However, it was concerned that the non-adherence of certain countries to the Convention would undermine the effectiveness of its implementation. | UN | غير أن بلده يساوره القلق من أن عدم التزام بلدان معينة بالاتفاقية من شأنه أن يقوض فاعلية تنفيذها. |
Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. | UN | وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة. |
A decision to the contrary would undermine the African Union's good intentions. | UN | وقرار معاكس من شأنه أن يقوض نوايا الاتحاد الأفريقي الحسنة. |
This undermines the very foundation of sustainable development. | UN | وذلك من شأنه أن يقوض أساس التنمية المستدامة ذاته. |
There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. | UN | وهناك أيضا الخطر المستمر للأعمال الانتقامية، الذي من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة دعما للتماسك الاجتماعي والمصالحة. |
This would tend to undermine and render insecure international obligations establishing minimum standards of conduct. | UN | وهذا ما من شأنه أن يقوض الالتزامات الدولية الواضعة للحد اﻷدنى من معايير السلوك ويجعلها غير مأمونة العواقب. |
And we must not divert these negotiations onto a course that would undermine already working non-proliferation instruments. | UN | ويجب ألا نحول هذه المفاوضات إلى مسار من شأنه أن يقوض صكوك عدم الانتشار الجاري العمل بها. |
Moreover, this would undermine the concept of humanitarianism as the willingness of the strong to help the weak. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أمرا كهذا من شأنه أن يقوض مفهوم العمل الإنساني القائم على استعداد القوي لمساعدة الضعيف. |
Moreover, the one-time payment would undermine the income-replacement principle, which was of primary importance. | UN | علاوة على ذلك، فإن الدفع لمرة واحدة من شأنه أن يقوض مبدأ استبدال الدخل، وهو مبدأ بالغ الأهمية. |
Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. | UN | فالتعليق المطلق له أثار كثيرة سلبية على النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن شأنه أن يقوض إنجازات منظمة التجارة العالمية. |
The fact that the Committee had been forced to vote at such an early stage would undermine subsequent negotiations. | UN | فإرغام اللجنة على التصويت في هذه المرحلة المبكرة من شأنه أن يقوض المفاوضات اللاحقة. |
This in turn would undermine stability and the democratic experiment of the world's largest Muslim country. | UN | وهذا من شأنه أن يقوض بدوره استقرار أكبر بلد إسلامي في العالم وتجربته الديمقراطية. |
Another speaker responded that it would undermine the Council's authority under Chapter VII for a court to make such a finding. | UN | ورد متكلم آخر قائلا إن توصل محكمة إلى هذه النتيجة من شأنه أن يقوض صلاحيات المجلس بموجب الفصل السابع. |
That solution could not be repeated indefinitely and would undermine the credibility of the United Nations. | UN | فلا يمكن تكرار هذا الحل إلى مالا نهاية فمن شأنه أن يقوض مصداقية الأمم المتحدة. |
The request to include item 169 in the agenda would undermine the principle of territorial integrity as enshrined in the Charter. | UN | وإن طلب إدراج البند 169 في جدول الأعمال من شأنه أن يقوض مبدأ السلامة الإقليمية على نحو ما يكرسه الميثاق. |
Fishing by non-contracting parties to management conventions undermines efforts to obtain sustainability. | UN | والصيد من قبل أطراف غير متعاقدة فيما يتعلق باتفاقيات التنظيم من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة. |
Avoiding references to decisions that might be at variance with the views of other international bodies could undermine the Committee's authority. | UN | وتجنب الإشارة إلى قرارات تتعارض مع آراء هيئات دولية أخرى من شأنه أن يقوض سلطة اللجنة. |
Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the aid packages so essential to the peoples of the region. | UN | وأي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام ويؤخر وصول صفقات العون ذات اﻷهمية اﻷساسية لسكان المنطقة. |
Nuclear cooperation between States parties and States outside the Treaty will undermine universalization efforts and further weaken the non-proliferation regime. | UN | فالتعاون النووي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف في المعاهدة من شأنه أن يقوض جهود تحقيق الطابع العالمي لها وأن يزيد من إضعاف نظام عدم الانتشار. |
69. Furthermore, the lack of integration in the Department's operational processes and organizational structures, together with insufficient communication, can undermine strategic leadership. | UN | 69 - وعلاوة على ذلك، فإن عدم تكامل العمليات التشغيلية والهياكل التنظيمية في الإدارة، المشفوع بعدم كفاية الاتصال، من شأنه أن يقوض القيادة الاستراتيجية. |
:: Action 12: Pending the entry into force of the Treaty, all States commit to refrain from nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions and from any action that would defeat the object and purpose of the Treaty, and all existing moratoriums on nuclear-weapon-test explosions should be maintained. | UN | :: الإجراء 12: ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، تلتزم الدول كافة بالامتناع عن إجراء أية تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى وبعدم اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يقوض المعاهدة من حيث موضوعها والغرض منها. وينبغي الحفاظ على جميع أنواع الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية. |
The Organization should be vigilant against the possible misuse of the independent bid protest system by vendors, which might undermine the procurement process. | UN | وقالت إنه يتعين أن تتوخى المنظمة اليقظة إزاء سوء الاستخدام المحتمل للنظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات من جانب البائعين، والذي من شأنه أن يقوض عملية الشراء. |
The fact that some of their activities had no explicit mandate undermined the prerogatives of the Assembly and the intergovernmental process. | UN | فكون بعض أنشطتها لا تستند إلى ولاية صريحة من شأنه أن يقوض صلاحيات الجمعية العامة والعملية الحكومية الدولية. |
Any attempt to redefine the Treaty's delicate balance of rights and obligations, to challenge its usefulness or relevance or even to cast doubt on States' rights to technological development risked undermining the system it had established. | UN | وإن أي محاولة لإعادة تعريف التوازن الدقيق للمعاهدة بين الحقوق والالتزامات، وإن أي تحد لفائدتها وصلتها بالواقع أو حتى التشكيك في حق الدول في التطوير التكنولوجي من شأنه أن يقوض النظام الذي وضعته المعاهدة. |