"شأنه أن يكفل" - Traduction Arabe en Anglais

    • would ensure that
        
    • that would ensure
        
    • would ensure the
        
    • should ensure
        
    • that will ensure
        
    • will ensure that
        
    • will ensure the
        
    • that would guarantee
        
    • will ensure a
        
    • could ensure
        
    • would ensure a
        
    • would guarantee the
        
    A governance structure should be put in place that would ensure that the current crisis was not repeated and that countries' economies could survive cyclical shocks. UN وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية.
    This would ensure that implementation would take place on the national and local levels and consistent with their own priorities, which was considered necessary. UN وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية.
    :: To develop an operational approach that would ensure that one United Nations voice was heard throughout the framework convention on tobacco control process. UN :: استحداث نهج تنفيذي من شأنه أن يكفل اسماع كلمة الأمم المتحدة في كامل عملية الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    This, it was said, would ensure the principle of universality and would confer on the Court the requisite legitimacy and political authority. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية.
    That should ensure better coexistence and a better sharing of responsibilities between developed and developing countries. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    that will ensure that UNSOA and AMISOM plan and execute support operations more effectively. UN فهذا الإجراء من شأنه أن يكفل قيام المكتب والبعثة بالتخطيط لعمليات الدعم وتنفيذها على نحو أكثر فعالية.
    Such an agreement will ensure that standards for arms control are applied universally, thereby leading to the safety of our peoples, international peace and security, respect for the rule of law and sustainable development for all. UN والتوصل إلى اتفاق من هذا القبيل من شأنه أن يكفل تطبيق معايير تحديد الأسلحة على صعيد عالمي، مما سيؤدي إلى سلامة شعوبنا، وتحقيق السلم والأمن الدوليين، واحترام سيادة القانون، والتنمية المستدامة للجميع.
    Strengthening security would ensure that the United Nations was present where it was needed and was able to deliver programmes effectively. UN إن تعزيز الأمن من شأنه أن يكفل وجود الأمم المتحدة حيث يستدعي الأمر وجودها وحيث تتمكن من تنفيذ برامجها بفعالية.
    This would ensure that such policies are institutionally viable and sustainable. UN وهذا ما من شأنه أن يكفل جدوى واستدامة تلك السياسات من الناحية المؤسسية.
    that would ensure the representation of all the regional groups in the Bureaux of the Main Committees. UN وهذا من شأنه أن يكفل تمثيل جميع المجموعات اﻹقليمية في مكاتب اللجان الرئيسية.
    that would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. UN وقال إن هذا من شأنه أن يكفل عالمية المعاهدة وأن يحمي العالم من كارثة المواجهات النووية.
    The Special Rapporteur rightly stressed the need to consider State practice in all legal systems and all regions of the world, an approach that would ensure the universality of international law. UN والمقرر الخاص محق في تأكيده على الحاجة إلى النظر في ممارسة الدول في جميع النُظم القانونية وجميع مناطق العالم، وهذا نهج من شأنه أن يكفل عالمية القانون الدولي.
    We believe that the Slovenian proposal would ensure the Council's representation and sufficiently limit its size to allow for its efficient work. UN ونعتقد أن الاقتراح السلوفيني من شأنه أن يكفل التمثيل داخل المجلس وتقييد حجمه بدرجة وافية تسمح له بالعمل بكفاءة.
    The establishment of the International Criminal Court would ensure the promotion and protection of human rights and of international humanitarian law. UN وقال إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    If variant B were chosen, it should ensure that the UNCITRAL Secretariat played a key role. UN وإذا اصطفي الخيار باء فإن من شأنه أن يكفل اضطلاع أمانة الأونسيترال بدور رئيسي.
    While strictly enforcing existing mechanisms, President Cardoso is proposing legislation that will ensure the full observance of human rights. UN وبينما ينفذ الرئيس كاردوسو اﻵليات الموجودة تنفيذا صارما، فهو يقترح تشريعا من شأنه أن يكفل الاحترام التام لحقوق اﻹنسان.
    It would be better to create a system of collective security that would guarantee both peace and development. UN وسيكون من الأفضل إيجاد نظام أمني جماعي من شأنه أن يكفل السلام والتنمية على السواء.
    As it has done in the past, Malta will not be found lacking in drive, in initiative or in its commitment in this policy objective, which will ensure a better future for our societies. UN وكدأبها في الماضي، فإن مالطة لن تقصر في سعيها الدؤوب، أو في مبادرتها، أو في التزامها من أجل تحقيق هذا الهدف المتعلق بالسياسات والذي من شأنه أن يكفل مستقبلا أفضل لمجتمعاتنا.
    An international meeting held each year at the initiative of a different host country could ensure an effective implementation. UN وعقد اجتماع سنوي يستضيفه بلد جديد كل سنة، بما من شأنه أن يكفل التنفيذ الفعلي.
    It was also felt that the use of the outline would ensure a uniform and consistent practice among the courses. UN ورُئي أيضاً أن استخدام هذا المخطط من شأنه أن يكفل تناسق ووحدة الممارسات في الدورات التدريبية.
    Operating modalities were established to create a structured framework that would guarantee the continuation of the Forum. UN ووضِعت طرائق عمل لإيجاد إطار عمل منظم من شأنه أن يكفل استمرار المنتدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus