that would prevent the discrimination of teenage mothers who become pregnant with their peers. | UN | وهذا من شأنه أن يمنع التمييز بين الأم المراهقة التي أصبحت حاملا من نظيرها. |
It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. | UN | وينافي هذه الالتزامات قيام أي دولة طرف باتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمنع أو يبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها. |
In this context, he noted that many of these organizations had their own constitutions and governing bodies; that would prevent the permanent forum having a policy—defining role. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أن الكثير من هذه المنظمات له دستوره وهيئة إدارته؛ وأن هذا من شأنه أن يمنع المحفل الدائم من أن يؤدي دوراً في تحديد السياسة العامة. |
Also, better coordination of the process from screening through the letter of appointment or contract will prevent many of these issues from recurring. | UN | كما أن تحسين تنسيق العملية، بدءا بالفرز وانتهاء بكتاب التعيين أو العقد، من شأنه أن يمنع تكرار العديد من هذه المسائل. |
Such action will prevent any possible escalation and tensions in our region. | UN | فهذا الأمر من شأنه أن يمنع احتمال حدوث أي تصعيد أو حالات توتر في منطقتنا. |
41. In Papua New Guinea, the legislature is reported to be considering a draft juvenile justice act that would exclude the imposition of the death penalty for juvenile offenders. | UN | 41- وتفيد المعلومات أن السلطة التشريعية في بابوا غينيا الجديدة تنظر في مشروع قانون لقضاء الأحداث من شأنه أن يمنع فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث(). |
Health and the environment could benefit from listing PCN in Annex A, as the re-introduction of PCN and related risks would be prevented. | UN | ويمكن للصحة والبيئة أن تستفيدا من إدراج النفثالينات المتعددة الكلور في المرفق ألف، لأن ذلك من شأنه أن يمنع إعادة إدخال هذه النفثالينات، وأن يحول دون حدوث المخاطر التي تنتج عنها. |
Despite their anti-terror rhetoric, the Palestinian leadership has taken no significant action that would prevent a resumption of terrorist attacks against Israel. | UN | ولم تتخذ القيادة الفلسطينية، رغم العبارات الطنانة المعادية للإرهاب، أي إجراء ملموس من شأنه أن يمنع استئناف الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل. |
The revised Protocol II on mines, booby traps and other devices, which the Conference had just adopted, was an important achievement that would prevent innocent people from being killed or mutilated. | UN | وأضافت ان البروتوكول الثاني المنقﱠح بشأن اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى الذي اعتمده المؤتمر تواً يشكل منجزاً هاماً من شأنه أن يمنع قتل أو تشويه اﻷبرياء. |
The Uniting for Consensus countries have developed a proposal that reflects those principles -- one that would prevent the United Nations from moving towards antagonism and divisiveness. | UN | لقد أعدت بلدان " الاتحاد من أجل توافق الآراء " اقتراحا يبرز تلك المبادئ - وهو اقتراح من شأنه أن يمنع مضي الأمم المتحدة نحو التنافر والانقسام. |
(a) Refrain from any action that would prevent Palestinian women from accessing adequate health services and treatment; | UN | (أ) الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يمنع النساء الفلسطينيات من الحصول على ما يكفي من الخدمات الصحية والعلاج؛ |
It is incompatible with the obligations under article 1 of the Optional Protocol for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. | UN | ويتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الاختياري اتخاذ أية دولة طرف لأي إجراء من شأنه أن يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ المعني وفحصه، وإعرابها عن آرائها(). |
It is incompatible with the obligations under article 1 of the Optional Protocol for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. | UN | ويتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الاختياري اتخاذ أية دولة طرف لأي إجراء من شأنه أن يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ المعني وفحصه، وإعرابها عن آرائها(). |
Hosing down or vacuum cleaning as appropriate, instead of sweeping will prevent the atmosphere from becoming dust laden. | UN | وتنظف بالخراطيم أو بالمكنسة الكهربائية حسبما يتناسب بدلاً من المسح، وهذا من شأنه أن يمنع الغلاف الجوي من أن يصبح محملاً بالغبار. |
Nations must ensure a balanced approach to promoting fair trade and the proper distribution of wealth, which will prevent unnecessary scheming for ill-gotten wealth. | UN | ويجب أن تضمن الأمم إتباع نهج متوازن بالنسبة لتشجيع التجارة العادلة والتوزيع السليم للثروة، وهو ما من شأنه أن يمنع وضع خطط غير ضرورية للإثراء غير المشروع. |
Hosing down or vacuum cleaning as appropriate, instead of sweeping will prevent the atmosphere from becoming dust laden. | UN | وتنظف بالخراطيم أو بالمكنسة الكهربائية حسبما يتناسب بدلاً من المسح، وهذا من شأنه أن يمنع الغلاف الجوي من أن يصبح محملاً بالغبار. |
Hosing down or vacuum cleaning as appropriate, instead of sweeping will prevent the atmosphere from becoming dust laden. | UN | وتنظف بالخراطيم أو بالمكنسة الكهربائية حسبما يتناسب بدلاً من المسح، وهذا من شأنه أن يمنع الغلاف الجوي من أن يصبح محملاً بالغبار. |
It would prevent the alienation of peoples from the democratic process. | UN | ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية. |
The transposition of that requirement to international organizations would prevent the type of multiplier effect just described and thereby prevent countermeasures adopted by an international organization from exerting an excessively destructive impact. | UN | ونقل ذلك الشرط إلى المنظمات الدولية من شأنه أن يمنع نوع الأثر المضاعف الذي وُصف قبل هنيهة، وأن يمنع بذلك تدابير مضادة اعتمدتها منظمة دولية من ممارسة أثر بالغ التدمير. |
10. The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions received information in December 2008 that the Parliament of Papua New Guinea was considering a draft juvenile justice act that would exclude the imposition of the death penalty for juvenile offenders (A/HRC/11/2, para. 41). | UN | 10- وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، تلقت المقررة الخاصة المعنية بالإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، معلومات تفيد بأن برلمان بابوا غينيا الجديدة يواصل النظر في مشروع قانون لقضاء الأحداث من شأنه أن يمنع فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث (A/HRC/11/2، الفقرة 41). |
Health and the environment could benefit from listing PCNs in Annex A, as the re-introduction of PCNs and related risks would be prevented. | UN | ويمكن للصحة والبيئة أن تستفيدا من إدراج النفثالينات المتعددة الكلورة في المرفق ألف، لأن ذلك من شأنه أن يمنع إعادة إدخال هذه النفثالينات، وأن يحول دون حدوث المخاطر التي تنتج عنها. |
They would need much more frequent updating than the remaining content of the primer, and that would also prevent the primer from becoming too long. | UN | وأنهما قد يحتاجان إلى عملية استكمال أكثر تكرارية من المحتوى المتبقي في الدليل، وأن هذا من شأنه أن يمنع الدليل من أن يصبح طويلاً أكثر من اللازم. |