"شأن العديد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • like many
        
    • common with many
        
    • do many
        
    • like so many
        
    • as do several
        
    Germany, like many other states, avoids allowing the acquisition of multiple nationality through naturalization as a matter of principle. UN فألمانيا، شأنها شأن العديد من الدول، لا تجيز من حيث المبدأ اكتساب جنسيات متعددة عن طريق التجنيس.
    like many other African nations, it also suffers from the harmful consequences of the global economic and financial crisis. UN إن شأنه شأن العديد من الدول الأفريقية الأخرى، يعاني أيضا من العواقب الوخيمة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    However, Uganda, like many other countries, still faces technical and human resource capacity constraints. UN غير أن أوغندا لا تزال تواجه، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، عقبات تقنية وقيودا في مجال قدرات الموارد البشرية.
    We in the Bahamas, like many in our region, are facing arguably one of the most difficult tourism seasons on record. UN فنحن في جزر البهاما شأننا شأن العديد من البلدان في منطقتنا، نواجه موسماً سياحياً من أصعب المواسم السياحية في التاريخ.
    Bangladesh, in common with many other LDCs, had liberalized its FDI regime. UN وقد قامت بنغلاديش، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان اﻷخرى من فئة أقل البلدان نموا، بتحرير نظامها الخاص بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Having undergone rapid development, it, like many other cities in South-East Asia, is faced with significant and poorly controlled rural-urban migration. UN وبعد أن شهدت نمواً سريعاً، عليها أن تواجه هجرة ريفية غير منظمة، شأنها في ذلك شأن العديد من الحواضر في جنوب شرق آسيا.
    like many other countries, Australia has a proud record of contributing to these twin goals. UN وأستراليا شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، لها سجل مشرّف في المساهمة في تحقيق هذين الهدفين.
    Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of the transition period for the past eight years. UN إن منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى التي تمر بتحولات أساسية، تجاهد منذ ثماني سنوات في التصدي لتحديات الفترة الانتقالية.
    For instance, China, like many other countries, accepts the IAEA safeguards. UN فالصين على سبيل المثال، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، تقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    like many other countries, Kazakhstan is deeply concerned about the situation regarding the global food market. UN وشأننا شأن العديد من البلدان الأخرى، تشعر كازاخستان بالقلق العميق إزاء الحالة المتصلة بسوق الغذاء العالمي.
    It noted that Indonesia, like many other countries, faces challenges that are being addressed through an ongoing process of reform in many areas. UN وأشارت تايلند إلى أن إندونيسيا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تواجه تحديات تتصدى لها بعملية إصلاحية متواصلة في مجالات عديدة.
    It noted that Indonesia, like many other countries, faces challenges that are being addressed through an ongoing process of reform in many areas. UN وأشارت تايلند إلى أن إندونيسيا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تواجه تحديات تتصدى لها بعملية إصلاحية متواصلة في مجالات عديدة.
    In this connection, Zimbabwe, like many other Member States, has constantly advocated comprehensive reform of the Council. UN وفي هذا الصدد، طالبت زمبابوي باستمرار بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، شأنها في ذلك شأن العديد من الدول الأعضاء الأخرى.
    Togo, which, like many other countries on the continent, has just experienced serious and deadly floods, firmly believes that it is urgent that concrete actions be undertaken to begin a determined and concerted struggle against environmental degradation. UN وتعتقد توغو اعتقادا راسخا، شأنها شأن العديد من بلدان القارة الأخرى التي وقعت فيها للتو فيضانات مهلكة، أن هناك حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات ملموسة من أجل الشروع في مكافحة حازمة ومتضافرة للتدهور البيئي.
    Andorra, like many small countries, long relied on its isolation for its survival. UN وأندورا، شأنها شأن العديد من البلدان الصغيرة، عولت لفترة طويلة في البقاء على عزلتها.
    like many other sovereign nations, we undertake a thorough study before finally committing ourselves to a treaty. UN ونحن، شأننا في ذلك شأن العديد من الدول المستقلة الأخرى، نجري دراسات شاملة قبل أن نلتزم في نهاية الأمر بأية معاهدة.
    like many of their urban colleagues, they are first and foremost homemakers. UN والمرأة الريفية، شأنها شأن العديد من زميلاتها في المناطق الحضرية، ربة بيت أولاً وقبل كل شيء.
    like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. UN وواجهت ماليزيا هذه الضغوط واضطرت إلى تغيير استراتيجيتها الإنمائية، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الصناعية الجديدة.
    In common with many others, his delegation supported an extension of the Treaty, but only after it had been transformed into an action-oriented instrument. UN ٥٢ - واسترسل قائلا إن الوفد الزمبابوي، شأنه شأن العديد من الوفود اﻷخرى، يؤيد تمديد معاهدة عدم الانتشار، على أن لا يكون ذلك قبل إبرام صك فعال وعملي.
    First and foremost, the crime of genocide requires, as do many other crimes, mens rea, that is to say the specific intention or knowledge of wrongdoing. UN والعنصر الأول والأهم الذي ينبغي أن تستوفيه جريمة الإبادة الجماعية، شأنها في ذلك شأن العديد من الجرائم الأخرى، هو النية الإجرامية، ويعني ذلك وجود نية أو معرفة محددة بارتكاب الجريمة.
    Well, like so many things, it hasn't aged well. Open Subtitles شأنها شأن العديد من الأشياء، عفا عليها الزمن.
    The United States, as do several other Governments, views various forms of internal compliance programmes as good industry practice. UN وتَعتبر الولايات المتحدة، شأنها في ذلك شأن العديد من الحكومات الأخرى، أن الأشكال المختلفة من برامج الامتثال الداخلي تمثل ممارسات سليمة في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus