The aim being to improve public service delivery and to empower local communities to handle their own affairs. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحسين توفير الخدمات العامة وتمكين المجتمعات المحلية من إدارة شؤونها الخاصة. |
China guarantees the rights of minority ethnic groups to manage their own affairs and state affairs pursuant to law. | UN | تضمن الصين حقوق الأقليات العرقية لإدارة شؤونها الخاصة وشؤون الدولة تطبيقاً للقوانين. |
To that end, indigenous peoples should exercise maximal autonomy over their own affairs. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك يجب على الشعوب الأصلية بقدر الإمكان أن تقوم بصورة مستقلة بإدارة شؤونها الخاصة. |
They have a substantial measure of responsibility for the conduct of their own affairs. | UN | وهي تتمتع بمقدار كبير من المسؤولية عن تسيير شؤونها الخاصة. |
their own matters include, for instance, questions of organisation, membership, levying of contributions and fees, or indeed the structure of the circumstances of their services. | UN | وتتضمن شؤونها الخاصة مثلاً المسائل المتصلة بالتنظيم، أو العضوية، أو فرض الاشتراكات والرسوم، أو تنظيم شعائرها. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | UN | ويرسخ هذا القانون حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة وتعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة وتعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
77. The GOE puts much premium to the active involvement of the community in running their own affairs. | UN | 77- تولي حكومة إريتريا أهمية كبرى إلى إشراك المجتمعات المحلية نفسها في تسيير شؤونها الخاصة. |
Every religious denomination has the right to establish and maintain institutions for religious, educational and charitable purposes, to manage their own affairs in matters of religion, to own and acquire property and to administer such property in accordance with law. | UN | ولكل ملّة الحق في إقامة مؤسسات للأغراض الدينية والتعليمية والخيرية والحفاظ عليها، وفي تدبير شؤونها الخاصة في أمور الدين، وامتلاك واقتناء الممتلكات وإدارة تلك الممتلكات طبقاً للقانون. |
The State party begins by emphasizing that the Netherlands is a decentralized unitary State, and that municipal authorities have the power to regulate and administer their own affairs. | UN | وتبدأ الدولة الطرف بالتشديد على أن هولندا دولة وحدوية لا مركزية وأن السلطات البلدية فيها تتمتع بسلطة تنظيم وإدارة شؤونها الخاصة. |
However, if the approach is applied even-handedly, most of the Governments that resent comment on their own affairs will, nonetheless, accept it as a price for greater clarity and discipline on others’ affairs. | UN | إلا أنه رغم استياء معظم الحكومات من التعليق على شؤونها الخاصة فإنها سوف تقبل بهذا النهج إذا طبق بإنصاف، وذلك كثمن لتحقيق المزيد من الوضوح والانضباط لدى الآخرين. |
It would be agreed that that was a rather positive element, reflecting the freedom given to those communities to decide their own affairs, within the framework of the general principles that applied to the United Kingdom as a whole. | UN | ومن المتفق عليه أن هذا اﻷمر يشكل باﻷحرى عاملاً إيجابياً يعكس الحرية المتاحة لهذه المناطق لتقرر بذاتها شؤونها الخاصة في إطار المبادئ العامة السارية في مجموع المملكة المتحدة. |
The State party begins by emphasizing that the Netherlands is a decentralized unitary State, and that municipal authorities have the power to regulate and administer their own affairs. | UN | وتبدأ الدولة الطرف بالتشديد على أن هولندا دولة وحدوية لا مركزية وأن السلطات البلدية فيها تتمتع بسلطة تنظيم وإدارة شؤونها الخاصة. |
This will empower them to take control of their own affairs in all aspects of their lives and to ensure that development processes are aligned with their own cultural patterns, values, customs and world views. | UN | فهذا سيمكنها من الأخذ بزمام شؤونها الخاصة في جميع جوانب حياتها وضمان أن تتماشى العمليات الإنمائية مع أنماطها وقيمها وعاداتها الثقافية ونظرتها إلى العالم. |
Parallel to this, the Churches' self-determination right, which is derived from article 140 of the Basic Law and article 137, paragraph 3, of the Weimar Reich Constitution, guarantees the Churches the power to govern their own matters independently and free of State influence. | UN | وبالتوازي مع ذلك، فإن حق الكنائس في تقرير المصير المستمد من المادة 140 من القانون الأساسي، ومن الفقرة 3 من المادة 137 من دستور رايخ فايمرفايمر رايخ، يكفل للكنائس سلطة تنظيم شؤونها الخاصة في استقلال وحرية من تأثير الدولة. |
We now see an increased desire by Member States to participate in the management of international affairs in addition to the management of their own. | UN | ونرى اليوم رغبة متزايدة لدى الدول اﻷعضاء في المشاركة في إدارة الشؤون الدولية باﻹضافة إلى إدارة شؤونها الخاصة. |
As administering Power, it would have to strike a balance between respecting Tokelau's wish for control of some of its own affairs and New Zealand's need to ensure that its substantial assistance was used effectively. | UN | وسيتعين على نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، تحقيق توازن بين احترام رغبة توكيلاو في التحكم في بعض شؤونها الخاصة وحاجة نيوزيلندا إلى كفالة استخدام مساعداتها الكبيرة بشكل فعال. |