"شاغلا رئيسيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major concern
        
    • a key concern
        
    • a major preoccupation
        
    • a central concern
        
    • of major concern
        
    • major concern of
        
    • a primary concern
        
    • a prime concern
        
    • main concern
        
    • key preoccupation
        
    • of primary concern
        
    • primary concern to
        
    • a paramount concern
        
    • of principal concern
        
    • major concern for
        
    Access to safe drinking water and equate sanitation remain a major concern in Sudan. UN ما زال الحصول على مياه الشرب المأمونة والتصحاح على قدم المساواة شاغلا رئيسيا في السودان.
    Thus, retention of trial team staff until the end of trial is a major concern for the Office of the Prosecutor. UN ومن هنا يعد استبقاء موظفي أفرقة المحاكمة حتى إتمامها شاغلا رئيسيا لمكتب المدعي العام.
    The smuggling of aliens by sea is a major concern as is illicit traffic in narcotic drugs and substances. UN فتهريب اﻷجانب عن طريق البحر يمثل شاغلا رئيسيا شأنه في ذلك شأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد المخدرة.
    Financial security and the health of older persons naturally remain a key concern. UN وبطبيعـــة الحال لا يـــزال أمن كبار السن المالي وصحتهم شاغلا رئيسيا.
    The situation in the Middle East continues to be a major preoccupation for the international community. UN وما زالت الحالة في الشرق الأوسط تمثل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    My country strongly emphasizes that the protection and security of small States should remain a central concern of the United Nations. UN ويؤكد بلدي بشدة على أن حماية وأمن الدول الصغيرة يجب أن يبقيا شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    Gender-related disparities remain an area of major concern. UN ويظل التفاوت بين الجنسين شاغلا رئيسيا في هذا الصدد.
    Regional conflicts continue to be a major concern on the agenda of the United Nations. UN ولا تزال النزاعات اﻹقليمية شاغلا رئيسيا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Lack of reliable information often led to the perpetuation of myths about migration that were a weak basis for policy formulation. International migration had clearly become a major concern in domestic and foreign policy. UN وكثيرا ما أدى نقص المعلومات الموثوقة إلى إدامة أفكار خاطئة عن الهجرة، وكانت هذه اﻷفكار أساسا ضعيفا لوضع السياسات، وقد أصبحت الهجرة الدولية بوضوح شاغلا رئيسيا في السياسة المحلية واﻷجنبية.
    The non-payment of contributions by member States to the Institute has continued to be a major concern. UN ولا يزال عدم سداد الدول الأعضاء اشتراكاتها للمعهد يُشكّل شاغلا رئيسيا.
    Managing globalization for the benefit of all was therefore a major concern for CARICOM. UN وبالتالي، تمثِّل إدارة العولمة لصالح الجميع شاغلا رئيسيا من شواغل الاتحاد الكاريبي.
    Financing for development will still be a major concern for all developing countries, and international peace and security will continue to affect us all. UN وتمويل التنمية سيبقى شاغلا رئيسيا لجميع البلدان النامية، وسيبقى السلام والأمن الدوليان يؤثران فينا جميعا.
    International threats to nuclear safety are a major concern for all Member States. UN وتشكل التهديدات الدولية للسلامة النووية شاغلا رئيسيا لكل الدول الأعضاء.
    Food production is therefore a major concern for our region. UN ولذلك، يعد إنتاج الغذاء شاغلا رئيسيا لمنطقتنا.
    He added that ensuring a balance between short- and long-term development was a major concern. UN وأضاف أن ضمان تحقيق توازن بين التنمية القصيرة الأجل والبعيدة الأجل يعتبر شاغلا رئيسيا.
    This work addresses a key concern expressed by the Board of Auditors. UN ويعالج هذا العمل شاغلا رئيسيا عبَّر عنه مجلس مراجعي الحسابات.
    Abyei was a key concern for Council members. UN وتشكّل منطقة أبيي شاغلا رئيسيا لأعضاء المجلس.
    The behaviour and development of the land-based water cycle and aquatic ecosystems have thus remained a major preoccupation of individual civilizations for thousands of years. UN ولذلك ظل سلوك وتطور دورة المياه الأرضية والنظم الإيكولوجية البحرية شاغلا رئيسيا لكل حضارة من الحضارات عبر آلاف السنين.
    E. Making the protection and welfare of children a central concern in post-conflict programmes UN هاء - جعـل حمايـــة اﻷطفــال ورفاههم شاغلا رئيسيا في برامج ما بعد الصراع
    The inadequacy of the protection offered to en route coastal States by existing regulations governing the transport of hazardous wastes continues to be of major concern to CARICOM countries. UN ولا يزال عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية من النظم الموجودة التي تحكم نقل النفايات الخطرة شاغلا رئيسيا لبلدان الجماعة الكاريبية.
    The protection of civil aviation from criminal and terrorist threats is a major concern of the National Civil Aviation Agency. UN تشكّل حماية الطيران المدني من التهديدات الإجرامية والإرهابية شاغلا رئيسيا من شواغل الوكالة الوطنية للطيران المدني.
    Improving the working methods of the Council continues to be a primary concern for both the Council and the General Assembly. UN ما برح تحسين أساليب عمل المجلس يمثل شاغلا رئيسيا للمجلس والجمعية العامة على السواء.
    The cultivation of opium poppy and the production of narcotic drugs in Afghanistan remains a prime concern of my Government. UN ما زالت زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج العقاقير المخدرة في أفغانستان شاغلا رئيسيا لحكومتي.
    Job- and career-related issues were another main concern for employees in the funds and programmes: in this area, 26 per cent of the issues had to do with job application and recruitment processes. UN وتشكل مسألة الوظائف والحياة الوظيفية شاغلا رئيسيا آخر لدى الموظفين في الصناديق والبرامج: ففي هذا المجال، كانت نسبة 26 في المائة من المسائل ذات صلة بعمليات تقديم طلبات العمل والتعيين.
    In the view of the Committee, consideration should be given to placing this issue in the report on the reform of the Department, since performance measurement has been a key preoccupation in the reform process. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء النظر إلى إدراج هذه المسألة في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، نظرا لأن قياس الأداء ما برح يمثل شاغلا رئيسيا في إطار عملية الإصلاح.
    Weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, continue to be of primary concern to the Organization owing to their destructive power and the threat that they pose to humanity. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل شاغلا رئيسيا للمنظمة بسبب ما تنطوي عليه من قوة تدميرية وما تمثله من تهديد للبشرية.
    She stressed that the situation in the country was extreme and that saving lives must be a paramount concern. UN وأكدت أن الوضع في ذلك البلد بالغ الخطورة وأن إنقاذ الأرواح يجب أن يكون شاغلا رئيسيا.
    23. The Committee attaches major importance to the need to structure the reporting process and the dialogue with each State party's representatives in such a way as to ensure that the issues of principal concern to it are dealt with in a methodical and informative manner. UN ٣٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus