"شاهدا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • witness to
        
    • testimony to
        
    • witnessed the
        
    • testified to
        
    • a testament to
        
    • testify to
        
    • witness the
        
    • evidence of the
        
    • attest to the
        
    • a witness
        
    • testifies to
        
    • attests to
        
    • attested to the
        
    His life is a witness to the magnificent contributions the disabled have made and can make to a better world. UN وإن حياته لتقف شاهدا على اﻹسهامات الرائعة التي قدمها ويمكن أن يقدمها المعوقون من أجل بلوغ عالم أفضل.
    The global United Nations conferences within the last decade bear witness to the value of the United Nations as a unique norm setting forum. UN وتقف المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية شاهدا على قيمة الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا لوضع الأعراف.
    They bear testimony to the constructive spirit and will to cooperate actively and to succeed which animate our countries. UN وكانت المشاورات شاهدا على الروح البناءة وعلى الرغبة في التعاون الفعال وفي تحقيق النجاح الذي يحفز بلداننا.
    I am pleased to have witnessed the emergence of these new debate formats and more flexible work modalities. UN ويسرني أنني كنت شاهدا على نشوء هذه الصيغ الجديدة للمناقشات وأكثر طرائق العمل مرونة.
    Nigeria's robust growth in 2010 testified to the adaptability of its economy and to the prudence of its economic policies. UN ويقوم النمو النشط عام 2010 في نيجيريا شاهدا على قدرة اقتصادها على التكيف وعلى حصافة سياساتها الاقتصادية.
    Mr. Holkeri's long and distinguished career of diplomatic service will remain a testament to the ideals of this institution. UN سيبقى التاريخ الطويل والمتميز في العمل الدبلوماسي للسيد هولكيري شاهدا على المثل العليا لهذه المؤسسة.
    It would also testify to the readiness of the international community to act responsively in a humanitarian emergency situation. UN ومن شأنها أيضا أن تكون شاهدا على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو ينم عن الاحساس بالمسؤولية في حالات الطوارئ الانسانية.
    The Yugoslav Army unit commander for Kotroman area was called in to witness the violation. UN واستدعي قائد الجيش اليوغوسلافي في منطقة كوترومان ليكون شاهدا على الانتهاك.
    Over two thirds of the nations of the world were parties to those protocols, which was evidence of the existence of a general practice. UN فما يربو على الثلثين من دول العالم أطراف في تلك البروتوكولات وهو ما ينهض شاهدا على وجود ممارسة عامة.
    The new millennium must bear witness to the historic responsibility of all Member States to strengthen multilateral mechanisms in order to create a more equitable international scenario and thereby one that is more peaceful and secure. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    The deliberations during the meetings of the first session of the Preparatory Committee bear witness to the strong support for the holding of the Conference. UN وكانت المداولات التي جرت أثناء اجتماعات الدورة الأولى للجنة التحضيرية شاهدا على التأييد القوي لعقد المؤتمر.
    In the case of Cambodia, much of the country was witness to one atrocity or another, whether the evacuation of the cities, forced labour, or actual executions of those unwilling to cooperate with the regime. UN وفي حالة كمبوديا، كان الجزء اﻷكبر من البلد شاهدا على عمل وحشي من نوع ما سواء أكان يتمثل في إخلاء المدن، أو العمل الشاق، أو اﻹعدامات الفعلية للذين رفضوا التعاون مع النظام.
    I was witness to that unprecedented event and was emboldened by it. UN وكنت شاهدا على ذلك الحدث الذي لا مثيل له واستمديت منه التشجيع.
    This, without doubt, was testimony to the commitment and sincerity of the PLO as regards a lasting peace settlement with Israel. UN وقد كان دونما شك شاهدا على التزام وإخلاص منظمة التحرير الفلسطينية فيما يتصل بإيجاد تسوية سلمية دائمة مع إسرائيل.
    Those requests bear testimony to the quality of the Institute's activities and the increasing demand for diplomatic training. UN وتشكل هذه الطلبات شاهدا على جودة أنشطة المعهد والطلب المتزايد على التدريب الدبلوماسي.
    The Panel has witnessed the presence of soldiers who clearly appeared to be under the age of 18. UN ووقف الفريــق شاهدا على وجود جنود بدا عليهم بوضوح أن أعمارهم تقـل عن 18 سنة.
    One journalist, Peter Beaumont of The Guardian, who witnessed the attack, stated the following: UN وأحد هؤلاء الصحفيين هو بيتر بومونت، من صحيفة الغارديان، الذي كان شاهدا على هذا الاعتداء، وكتب ما يلي:
    From the early years, the multitude of items on the agenda testified to the variety of issues of concern to the United Nations. UN ومنذ السنوات الأولى، كان تعدد وفرة البنود المدرجة في جدول الأعمال شاهدا على تنوع القضايا التي ينصب عليها اهتمام الأمم المتحدة.
    Continued reliance on conditionality should rather be seen as a testament to the perceived failings of international development cooperation in delivering long-lasting results. UN والأحرى أن يعتبر استمرار الاعتماد على المشروطية شاهدا على عيوب التعاون الإنمائي الدولي الملحوظة فيما يختص بتحقيق نتائج تدوم لفترة طويلة.
    The adoption during the current session of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would testify to the unity of the anti-terrorism coalition. UN ومن ثم فإن ما تشهده الدورة الحالية من اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي سيأتي شاهدا على وحدة الائتلاف القائم من أجل مكافحة الإرهاب.
    This electoral exercise will witness the resumption of the political process. UN وستكون هذه الانتخابات شاهدا على استئناف العملية السياسية.
    We appear together today to present evidence of the serious and pervasive violations of those rights that have occurred in Puerto Rico in the last year. UN إننا نمثل معا اليوم لنقدم شاهدا على الانتهاكات الخطيرة والشائعة لهذه الحقوق وهي الانتهاكات التي حدثت في بورتوريكو في العام الماضي.
    The training provided to local representatives will attest to the complementarity between the activities of UNDP and those of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وسوف يقوم التدريب الذي سيفيد منه المندوبون اﻹقليميون شاهدا على تكامل اﻹجراءات المتخذة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    The doubling of attendance testifies to the importance partner organizations attach to the process. UN ويقف تضاعف عدد الحضور شاهدا على الأهمية التي تعلقها المنظمات الشريكة على العملية.
    To us, this attests to the commitment of the United Nations to the principle of gender equality. UN ونحن نعتبره شاهدا على التزام الأمم المتحدة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    At the same time, the mission attested to the contribution which AMIS has made in addressing the crisis. UN وفي الوقت نفسه، وقفت البعثة شاهدا على ما أسهمت به البعثة الأفريقية في السودان في معالجة للأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus