"شبكة معقدة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a complex web of
        
    • complex network of
        
    • an intricate network of
        
    • an intricate web of
        
    • a complicated web of
        
    The current crisis has revealed a complex web of political, governance and security challenges. UN وقد كشفت الأزمة الراهنة وجود شبكة معقدة من التحديات السياسية والإدارية والأمنية.
    Land acquisition and distribution under the Agrarian Reform Programme involves a complex web of legal problems. UN ٩٠٦- يتضمن اكتساب اﻷرض وتوزيعها في إطار برنامج الاصلاح الزراعي شبكة معقدة من المشاكل القانونية.
    One way or another, blame for this can be attributed to a complex web of events in El Salvador's history and to unique circumstances in world history, so that it would be unfair to assign it to a particular individual, organization or party. UN وبطريقة أو بأخرى، جاز أن ينحى باللائمة على شبكة معقدة من اﻷحداث في تاريخ السلفادور وعلى ظروف فريدة في تاريخ العالم، بحيث لن يكون من الانصاف تحميل وزر ذلك لفرد أو منظمة أو حزب على وجه التحديد.
    :: Poaching involves a complex network of actors, including criminal and armed groups like the Lord's Resistance Army in Central Africa. UN :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا.
    Recognizing also that this growing technological interdependence relies on a complex network of critical information infrastructure components, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Because you've been unusually generous toward the prime minister of Israel and have created an intricate network of people who benefit from the access you provide. Open Subtitles لأنك كنت سخية بشكل غير عادي نحو رئيس وزراء إسرائيل وخلق شبكة معقدة من الناس
    As such they have created an intricate web of commitments. UN وقد أقامت بذلك شبكة معقدة من الالتزامات.
    Today, our world faces a complicated web of challenges, but also of opportunities. UN واليوم، يواجه عالمنا شبكة معقدة من التحديات، بل ومن الفرص أيضا.
    So very often, at the root of the crises confronted by the United Nations, we find a complex web of violations of economic, civil, cultural, political and social rights. UN وفي أحيان كثيرة، نجد في جذور الأزمات التي تواجهها الأمم المتحدة شبكة معقدة من الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والمدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية.
    The world today faces a complex web of challenges, such as the fluctuating and unpredictable cost of fossil fuel, climate change, food and financial crises and a political environment that impinges on the relevance and effectiveness of the Agency. UN ويواجه العالم اليوم شبكة معقدة من التحديات، مثل تقلب كلفة الوقود الأحفوري الذي لا يمكن التنبؤ بها، وتغير المناخ، وأزمتي الغذاء والمال والبيئة السياسية التي تقوض أهمية الوكالة وكفاءتها.
    The environmental crisis facing humanity is deeply rooted in a complex web of economic, social and cultural factors, as well as belief systems, social attitudes and perceptions. UN والأزمة البيئية التي تواجه الإنسانية ذات جذور راسخة في شبكة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك نظم الإيمان، والمواقف والمفاهيم الاجتماعية.
    Discriminatory laws regulating family life such as inheritance and divorce, on the other hand, have an integral connection to the communities that sustain them and are part of a complex web of social and economic relations UN ومن الناحية الأخرى فإن القوانين التمييزية التي تنظم الحياة الأسرية مثل قوانين الميراث والطلاق لها صلة لا تنفصم بالمجتمعات التي تحافظ عليها وهي جزء من شبكة معقدة من العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    Regrettably, however, these essential investments are often obstructed, and sometimes indefinitely delayed, by a complex web of restrictions imposed by the occupation that undermines our development in all sectors. UN ولكن لسوء الطالع، غالبا ما تتم عرقلة تلك الاستثمارات الأساسية، وأحيانا يتم تأخيرها لفترات غير محددة بسبب شبكة معقدة من القيود التي يفرضها الاحتلال، الذي يقوض تنميتنا في كل القطاعات.
    The Convention's definition considered both natural and man-made phenomena and acknowledged the reality that disasters often resulted from a complex web of factors, where no single sufficient cause could be identified. UN فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد.
    But we are part of a complex web of international security mechanisms that need to work in harmony if we are to effectively serve the people who put their trust in us. UN ولكننا جزء من شبكة معقدة من الآليات الأمنية الدولية التي تحتاج إلى العمل في وئام إذا أردنا أن نخدم بفعالية الشعوب التي منحتنا ثقتها.
    Besides cooperation on security, the activities of any one element often directly affect the operation and output of other elements, thus creating a complex web of information flows in the mission. UN وإلى جانب التعاون في المجال الأمني، غالبا ما تؤثر أنشطة أي عنصر من العناصر تأثيرا مباشر على عمل العناصر الأخرى والنتائج التي تحققها، مما ينشئ شبكة معقدة من تدفقات المعلومات في البعثة.
    7. The current legal framework for the protection of United Nations peace-keeping personnel is therefore a complex web of obligations set out in bilateral and multilateral agreements and customary rules of international law. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    The foggara system is a complex network of vertical shafts dug into a sloping plateau overlooking an oasis. UN وهو عبارة عن شبكة معقدة من الآبار الرأسية المحفورة في هضبة مائلة تشرف على واحة.
    Recognizing also that this growing technological interdependence relies on a complex network of critical information infrastructure components, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    This has over time created a complex network of organizations, reporting lines and relationships, where accountabilities are often unclear. UN وأدى ذلك مع مرور الوقت إلى نشوء شبكة معقدة من المنظمات وخطوط التسلسل الإداري والعلاقات الإدارية، دون وضوح المسؤوليات في كثير من الأحيان.
    Social ties were established and later developed into an intricate network of Al-Qaida activists and sympathizers in a number of countries. UN وقد نشأت روابط اجتماعية وتطورت بعدئذ بحيث أصبحت هناك شبكة معقدة من الناشطين في تنظيم القاعدة والمتعاطفين معه في عدد من البلدان.
    It is trapped in a complex cauldron originating in an intricate web of clan-based factionalism and compounded by occasional interferences by selfish external interests. UN لقد أصبحت الصومال فريسة لحالة معقدة من انعدام الاستقرار ترجع جذورها إلى شبكة معقدة من الشقاق العشائري تؤججها التدخلات من وقت لآخر من جانب المصالح الخارجية الأنانية.
    2. The current armed conflict is part of a complicated web of conflicts that has affected Liberia and Sierra Leone for over 14 years and which spread into Guinea (from late 2000 until mid2001) and Côte d'Ivoire (September 2002). UN 2- ويشكل النـزاع المسلح الجاري جزءاً من شبكة معقدة من النـزاعات التي طاولت ليبيريا وسيراليون لأكثر من 14 سنة والتي امتدت لتشمل غينيا (من أواخر عام 2000 حتى منتصف عام 2001) وكوت ديفوار (أيلول/سبتمبر 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus