"شبه القضائي" - Traduction Arabe en Anglais

    • quasi-judicial
        
    • quasijudicial
        
    And second, quasi-judicial monitoring is limited to only those States parties that have also accepted the relevant complaint procedure. UN ثانياً، يقتصر الرصد شبه القضائي على الدول الأطراف التي قبلت أيضا إجراء الشكاوى ذي الصلة.
    No steps have yet been noted aimed at recognizing the quasi-judicial jurisdiction of the treaty bodies. UN ولم تُتخذ حتى الآن أية خطوات تستهدف الاعتراف بالاختصاص شبه القضائي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    The applicable regulations may therefore call for oversight of the operation of the mechanism of financial compensation in challenge proceedings, especially where a quasi-judicial system is in its infancy. UN ولذلك قد تدعو اللوائح المنطبقة إلى الرقابة على عمل آلية التعويض المالي في إجراءات الاعتراض، وخصوصا في الحالات التي يكون فيها النظام شبه القضائي في مراحله البدائية.
    (b) The quasi-judicial competence of national human rights institutions to handle complaints; UN (ب) الاختصاص شبه القضائي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تناول الشكاوى؛
    6. INCB is the independent and quasijudicial control organ established by an international drug control treaty for the implementation and monitoring of the United Nations drug conventions. UN ٦ - الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات هي جهاز المراقبة المستقل شبه القضائي المنشأ بموجب معاهدة دولية لمكافحة المخدرات لتنفيذ ورصد اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المخدرات.
    The “Comments” also address a number of matters concerning the quasi-judicial character of the Commission's functions and procedures for the appointment and dismissal of Commission members. UN وتتعرض " التعليقات " كذلك لعدد من اﻷمور الخاصة بالطابع شبه القضائي لمهام اللجنة، ولاجراءات تعيين أعضاء اللجنة وعزلهم.
    31. It was stated that, owing to the quasi-judicial nature of the procedure, an approach that allowed groups of victims to file complaints would not be favoured. UN ٣١ - وأشير إلى أنه بسبب الطابع شبه القضائي لﻹجراء، لا يحبذ اتباع نهج يجيز لجماعات من الضحايا تقديم شكاوى.
    111. Some delegations, noting the quasi-judicial nature of an optional protocol, pointed out the need for Committee members to have legal expertise. UN ١١١ - ولاحظ بعض الوفود الطابع شبه القضائي للبروتوكول الاختياري، وأشار إلى ضرورة توافر الخبرة القانونية ﻷعضاء اللجنة.
    The Committee had been assertive in that area, drawing on the interaction between the three aspects of its work: the examination of States parties' reports, the quasi-judicial consideration of individual communications and the drafting of general comments. UN وكانت اللجنة واضحة في هذا المجال، استناداً إلى التفاعل بين جوانب عملها الثلاثة، وهي: النظر في تقارير الدول الأطراف، والنظر شبه القضائي في بلاغات الأفراد وصياغة التعليقات العامة.
    In the case of divergence of views, the quasi-judicial role of the International Narcotics Control Board needs to be upheld: the judgement of the Board as an independent monitoring and evaluation mechanism should be respected. UN وفي حالة حدوث تباين في الآراء، ينبغي التمسك بالدور شبه القضائي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات: حيث ينبغي احترام ما تصدره الهيئة من أحكام باعتبارها آلية مستقلة للرصد والتقييم.
    Both administrative control and quasi-judicial review by these treaty bodies are thus by nature more reactive than preventive. UN وإن المراقبة الإدارية والاستعراض شبه القضائي اللذين تقوم بهما هيئات المعاهدات هذه هما بحكم طبيعتهما يأتيان كرد فعل للوقائع أكثر مما يمنعانها.
    In some jurisdictions, the making of the award attracts particular immunity because of the quasi-judicial nature of the function being performed. UN وفي بعض الولايات القضائية أيضا ، يكتسب اصدار قرار التحكيم حصانة معينة بسبب الطابع شبه القضائي الذي تتسم به الوظيفة المؤداة .
    The issue of the relationship between the settlement of disputes under Article 19 and a compliance procedure, in particular the quasi-judicial part of that procedure, was raised. UN 27- أُثيرت مسألة العلاقة بين تسوية المنازعات بموجب المادة 19 والإجراء الخاص بالامتثال، وبخاصة الجزء شبه القضائي من ذلك الإجراء.
    Furthermore, the Deputy Attorney General asserted that she was under " quasi-judicial " detention. UN وفضلاً عن ذلك، أكد المدعي العام أن سان سوكي رهن الاعتقال " شبه القضائي " .
    79. Mr. Lallah said that, inasmuch as the functions of the Committee under article 40 were completely different from its quasi-judicial role under the Optional Protocol, it would be safer not to make any references to the article. UN 79 - السيد لالاه: قال إنه ما دام مهام اللجنة بموجب المادة 40 مختلفة تماما عن دورها شبه القضائي بموجب البروتوكول الاختياري فقد يكون من الأسلم عدم إيراد أي إشارات إلى المادة.
    4. More generally, it should be noted that the indicators were merely a tool aimed at supporting the human rights treaty bodies in undertaking their judicial or quasi-judicial assessment. UN 4- وبصفة أعم يجب النظر إلى المؤشرات على أنها ليست إلا وسيلة صالحة لدعم التقييم القضائي أو شبه القضائي لحالة حقوق الإنسان على النحو الذي تفعله الهيئات التعاهدية.
    " Actio popularis in Inter-State Procedures of a Judicial or quasi-judicial Character Applicable to International Human Rights Law " , submitted to the Seminar on the international protection of human rights, led by Professor Meron, Geneva, 1989. UN " الدعاوى العامة في الاجراءات الدولية ذات الطابع القضائي أو شبه القضائي التي يمكن تطبيقها على القانون الدولي لحقوق الانسان " ، وهو عمل قدم إلى الحلقة الدراسية عن الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان، التي أدارها البروفيسور ميرون، جنيف، ٩٨٩١.
    In order to strengthen its working methods, the Subcommittee developed new General Observations on national human rights institutions serving as national monitoring/preventive mechanisms; the quasi-judicial competency of national human rights institutions; and assessing the performance of national human rights institutions. UN ومن أجل تعزيز أساليب عملها الجديدة، وضعت اللجنة الفرعية ملاحظات عامة جديدة بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تؤدي دور آليات رصد/وقاية وطنية؛ وبشأن الاختصاص شبه القضائي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ وتقييم أداء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    22. Mr. Ekedede (Nigeria) recalled that in the debate on the review of the Tribunal's Statute at the previous session, his delegation had expressed concern at the attempt to introduce radical changes into the structure of the Tribunal, and to alter its quasi-judicial character by turning it into a fully fledged court. UN 22 - السيد إكيديدي (نيجيريا): أشار إلى أنه في المناقشة المتعلقة باستعراض النظام الأساسي للمحكمة في الدورة السابقة أعرب وفده عن قلقه لمحاولة إدخال تغييرات جذرية على هيكل المحكمة وتغيير طابعها شبه القضائي بتحويلها إلى محكمة بكل معنى الكلمة.
    In this context, the adoption of an optional protocol could provide a means for individuals or groups of individuals to bring communications in relation to a range of human rights currently not subject to quasijudicial adjudication at the international level. UN 46- وفي هذا السياق، فإن اعتماد بروتوكول اختياري من شأنه أن يوفر وسيلة للأفراد أو جماعات من الأفراد لتقديم بلاغات تتعلق بطائفة من حقوق الإنسان غير الخاضعة حالياً للتحكيم شبه القضائي على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus