Both suggested that permanent venues in regions rotate and thus be semi-permanent. | UN | واقترح الاثنان تناوب الأماكن الدائمة في المناطق لتصبح بالتالي شبه دائمة. |
Both suggested that permanent venues in regions rotate and thus be semi-permanent. | UN | واقترح الاثنان تناوب الأماكن الدائمة في المناطق لتصبح بالتالي شبه دائمة. |
These checkpoints have been fortified and are now of a semi-permanent nature. | UN | وجرى تعزيز نقاط التفتيش هذه وتعتبر اﻵن ذات طبيعة شبه دائمة. |
The United Nations would be much the poorer if it developed a propensity to encourage semi-exclusive and quasi-permanent clubs. | UN | وسوف تكون اﻷمم المتحدة هي الخاسرة لو مالت نحــو تشجيع إنشاء نواد شبه حصرية أو شبه دائمة. |
There are, of course, instances when crimes against international law are always or nearly always associated with an international crime. | UN | وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية. |
While instances of discrimination based on race or religion, among others, could be regarded as widespread, such forms of discrimination are almost always particular to a specific cultural context and do not lend themselves to international comparison. | UN | فبينما يمكن اعتبار حالات التمييز بسبب العنصر أو الدين، من جملة أمور أخرى، منتشرة فإن هذه الأشكال من التمييز يختص بها سياق ثقافي معين بصورة شبه دائمة ولا تعير نفسها للمقارنة على الصعيد الدولي. |
During the spring season a higher movement of refugees to the Gali region was observed, and many IDPs have taken up semi-permanent residence. | UN | وقد لوحظ خلال فصل الربيع تحرك واسع النطاق كبير للاجئين إلى منطقة غالي وإقامة كثير من المشردين داخليا إقامة شبه دائمة. |
Furthermore, most of the schools were semi-permanent and temporary schools in a deteriorated condition. | UN | وفضلاً عن هذا، يعد معظم المدارس مدارس شبه دائمة ومؤقتة وفي حالة متدهورة. |
Options range from a model with long-term, re-electable and possibly rotating seats to a strong and binding review mechanism of expansion with semi-permanent seats. | UN | فالخيارات تتراوح ما بين أسلوب طويل الأمد وقابل لإعادة الانتخاب وإمكانية تناوب المقاعد إلى آلية قوية وملزمة لاستعراض التوسع بمقاعد شبه دائمة. |
Its French-language is on semi-permanent display at the Palais des Nations in Geneva. | UN | والنسخة الفرنسية من المعرض موجودة بصفة شبه دائمة بقصر الأمم في جنيف. |
Some 80,000 Ugandans currently live in former camps for internally displaced persons, which are increasingly becoming semi-permanent villages. | UN | ويعيش نحو 000 80 من الأوغنديين حاليا في مخيمات سابقة للمشردين داخليا، وهي مخيمات تتحول تدريجيا إلى قرى شبه دائمة. |
He stated that, although article 4 reflected a compromise solution between a permanent and an ad hoc court, the dangers to the stability and independence of a court established as a semi-permanent body should still be recognized. | UN | وذكر أن المادة ٤ وإن كانت تمثل حلا وسطا بين إنشاء محكمة دائمة وإنشاء محكمة مخصصة، فإنه يجب مع ذلك الاعتراف بالمخاطر التي يتعرض لها استقرار المحكمة واستقلالها إذا أنشئت كهيئة شبه دائمة. |
Some involve semi-permanent structures but without assurance of continued right of occupation. | UN | وينطوي بعضها على هياكل شبه دائمة ولكن دون ضمان استمرار الحق في اﻹقامة. |
In this regard, some concepts advocating the creation of regional or semi-permanent membership have been introduced. | UN | وفي هذا الصدد، عُرضت بعض المفاهيم التي تدعو إلى إنشاء عضوية إقليمية أو شبه دائمة. |
Enlargement should not be conceived of only as an increase in the number of members, but should also envisage the creation of a new category of seats to be held by States that could be qualified as semi-permanent members. | UN | وينبغي ألا يفهم هذا التوسيع على أنه مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء، بل يجب أن يتوخى أيضا إنشاء فئة جديدة من المقاعد تشغلها الدول التي يمكن أن توصف بأنها دول شبه دائمة العضوية. |
The Netherlands is not wedded to a specific proposal, but, in an effort to achieve an equitable solution, we have suggested that thought be given to the creation of semi-permanent membership of the Council for an appropriate category of States for a period exceeding the current term of two years. | UN | إن هولندا لا تعتنق اقتراحا بعينه، ولكننا سعيا الى تحقيق حل عادل، اقترحنا التفكير في امكان إنشاء عضوية شبه دائمة في المجلس لفئة مناسبة من الدول، عضوية تمتد لفترة تتجاوز مدة السنتين الحالية. |
While recognizing the importance of creating and retaining expertise within working groups, to ensure the quality and sustained relevance of UNCITRAL texts, and the time involved, it cautioned against the creation of de facto semi-permanent or permanent working groups whose remit and mandate is not reviewed regularly. | UN | ومع إدراك أهمية تكوين خبرات فنية والاحتفاظ بها داخل الأفرقة العاملة، ضمانا لجودة نصوص الأونسيترال ودوام جدواها، وما يستغرقه ذلك من وقت، فقد حذَّرت من أن تصبح الأفرقة العاملة واقعيًّا كيانات شبه دائمة أو حتى دائمة، لا يخضع نطاقها وولايتها لمراجعة منتظمة. |
The new continuing contracts would in fact be quasi-permanent. | UN | وأوضح أن العقود المستمرة الجديدة ستكون في حقيقة الأمر شبه دائمة. |
Unresolved conflicts resulted in quasi-permanent and increasingly protracted refugee situations. | UN | وأدت النزاعات الباقية دون حل إلى حالات لجوء شبه دائمة لا ينفك أمدها يطول. |
Plainclothes policemen are nearly always posted in front of his home. | UN | فقد تمركز رجال شرطة في زي مدني بصورة شبه دائمة حول منزل صاحب الشكوى. |
The Banyarwanda account for 80 per cent of the population of the Masisi area or the Bwito community, yet most public and government posts have almost always been filled by indigenous inhabitants. | UN | وتشكل فئة بانيارواندا ٠٨ في المائة من سكان منطقة مازيزي أو مجتمع بويتو، غير أن معظم الوظائف العامة والحكومية يشغلها السكان اﻷصليون بصفة شبه دائمة. |
In those consultations several possibilities were explored, including one involving the establishment of certain more or less permanent committees or working groups, for each agenda item, on the understanding that such a step would in no way imply a commitment to initiate any specific negotiations at a later stage. | UN | وبُحثت في تلك المشاورات عدة إمكانات، بما في ذلك إمكان إنشاء لجان أو أفرقة عاملة شبه دائمة تقريباً لكل بند من بنود جدول الأعمال، على أن يكون مفهوماً أن هذه الخطوة لا تنطوي بحالٍ من الأحوال على التزام ببدء أي مفاوضات محددة في مرحلة لاحقة. |
The latter are almost invariably subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, including kicks, slaps and punches, during interrogation. | UN | ويتعرض أفراد الفئة الأخيرة بصورة شبه دائمة لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، من قبيل تلقي الركلات والصفعات واللكمات أثناء الاستجواب. |