"شددت على أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • stressed that
        
    • emphasized that
        
    • underscored that
        
    105. For its part, the Government of Austria stressed that: UN 105 - أما حكومة النمسا فقد شددت على أنه:
    Lastly, she stressed that that important effort must be supported by the competent international agencies. UN وأخيرا شددت على أنه يتعيﱠن أن تقوم الوكالات الدولية المختصة بدعم هذا المجهود الهام.
    More importantly, it had stressed that it must do so either by means of evidence furnished to it by the parties or by means of any researches it might undertake or cause to be undertaken. UN والأهم من ذلك، فقد شددت على أنه يجب أن تفعل ذلك إما عن طريق الأدلة التي تقدمها إليها الأطراف أو عن طريق أي أبحاث قد تضطلع بها أو تكلف بإجرائها.
    She also emphasized that we should prevent war crimes, crimes against humanity and genocide against the civilian population. UN كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين.
    However, she underscored that those considerations should not be misconstrued as pre-empting the flow of her work plan; rather, they could serve as the starting points in elaborating a draft declaration on the right to international solidarity. UN بيد أنها شددت على أنه ينبغي ألا تُؤخذ كل الاعتبارات على أنها تعوق سير خطة عملها؛ بل يمكنها أن تُعتبر منطلقات لإعداد مشروع إعلان بشأن التضامن الدولي.
    The Committee underlined the importance of food aid, particularly in emergency situations, but stressed that hunger cannot be sustainably eradicated by food aid alone. UN وأبرزت اللجنة أهمية المعونة الغذائية لاسيما في ظل حالات الطوارئ، بينما شددت على أنه لا يمكن استئصال الجوع على نحو مستدام بالمعونة الغذائية وحدها.
    However, I stressed that we would have to consider offers from other troop- and police-contributing countries if there was not sufficient African capacity. UN لكني شددت على أنه سيكون علينا النظر في العروض الواردة من بلدان أخرى مساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة إذا لم يكن هناك ما يكفي من القدرة الأفريقية.
    Lastly, she stressed that, under the Convention, the Government of Jordan was required to take action to ensure that maternity leave was of equal duration in the public and private sectors. UN وفي الختام، شددت على أنه يتعين على حكومة الأردن، بموجب الاتفاقية، اتخاذ إجراءات لضمان أن تكون إجازة الأمومة متساوية من حيث مدتها في القطاعين العام والخاص.
    NGOs confirmed that the penitentiary system had been opened to them, but stressed that they were prevented from having confidential interviews with detainees, which weakened the whole exercise. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية أن نظام السجون قد بات متاحاً لرقابتها، ولكنها شددت على أنه لم يسمح لها بإجراء مقابلات سرية مع المعتقلين، مما أضعف عملية التفتيش بأسرها.
    However, the Field Administration and Logistics Division stressed that only one professional staff member is currently engaged in the day-to-day management at Headquarters of over 20,000 United Nations-owned and contingent-owned vehicles. UN غير أن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات شددت على أنه لا يوجـد سـوى موظف واحـد من الفئـة الفنيـة ينهـض حاليـا بأعمال اﻹدارة اليومية في المقـر ﻷكثـر من ٠٠٠ ٢٠ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة ومملوكة للوحدات.
    It had stressed that unilateral actions taken by either party could not prejudge the outcome of negotiations and would not be recognized by the international community. UN وأضاف أن المجموعة شددت على أنه لا يمكن للإجراءات الانفرادية التي يتخذها أي من الطرفين أن تؤثر على نتيجة المفاوضات وأن المجتمع الدولي لن يعترف بمثل هذه الإجراءات.
    She noted that prostitution was banned and could be punished by a fine or community service but stressed that a clear distinction must be made between victim and perpetrator and asked if it was the prostitute or the customer who was punished, because without customers there would be no prostitution. UN ولاحظت أن الدعارة محظورة ويمكن معاقبة متعاطيها بفرض غرامة أو بإنزال عقوبة خدمة المجتمع لكنها شددت على أنه يجب التمييز بوضوح بين الضحية والفاعل وسألت ما إذا كانت العقوبة تطال البغايا أم الزبائن، لأن غياب البغايا هو من غياب الزبائن.
    She also noted the success of the National Literacy Programme, 90 per cent of whose participants were women, but stressed that in order to ensure that those women did not lose their newly acquired literacy skills, they must have an opportunity to apply them. UN ولاحظت أيضا نجاح البرنامج الوطني لمحو الأمية، الذي تبلغ نسبة المشاركات فيه من الفتيات 90 في المائة. لكنها شددت على أنه لضمان ألا يفقد هؤلاء النساء مهاراتهن الجديدة المكتسبة في تعلُّم القراءة والكتابة، يجب أن تتاح لهن الفرصة لتطبيق تلك المهارات.
    She also stressed that an effort was made to be as consistent as possible with existing guidance from other organizations, including the Global Reporting Initiative, the ILO and the OECD, as well as other UN bodies. UN كما شددت على أنه يجري بذل جهود توخياً لتحقيق أقصى قدر ممكن من الاتساق مع الإرشادات القائمة الصادرة عن منظمات أخرى، بما فيها مبادرة الإبلاغ العالمية، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلاً عن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    715. When I reported to the Council on 3 May, I stressed that the vicious circle of violence in Burundi could be broken only if moderates on both sides worked together to create a genuine and effective coalition government. UN ٧١٥ - وفي تقريري المؤرخ ٣ أيار/مايو إلى مجلس اﻷمن، شددت على أنه لا يمكن كسر حلقة العنف المفرغة في بوروندي إلا إذا تعاون المعتدلون من كلا الجانبين على تشكيل حكومة ائتلافية حقيقية وفعالة.
    Regarding article 8, paragraph 3, she stressed that, without the conducting of consultations and the achievement of mutual agreement, it would be impossible for the sub-committee to carry out its missions effectively and expressed the wish that the working group should make further efforts to elaborate a consensus text. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٨، شددت على أنه بدون إجراء مشاورات وإحراز اتفاق متبادل سيستحيل على اللجنة الفرعية القيام ببعثاتها بطريقة فعّالة، وأعربت عن رغبتها في أن يبذل الفريق العامل مزيداً من الجهود لصياغة نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    Noting the valuable contribution of the Audiovisual Library of International Law, she stressed that the digital gap must be bridged in order to ensure equal access to justice by all members of the international community. UN وفي معرض إشارتها إلى المساهمة القيمة التي توفرها المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، شددت على أنه لا بد من سد الفجوة الرقمية من أجل ضمان إمكانية لجوء جميع أفراد المجتمع الدولي إلى القضاء على قدم المساواة.
    The Secretary-General also states that the inquiries into the attacks on the United Nations offices in Iraq, Algeria and Somalia emphasized that, in order to be held responsible and accountable, a desk officer must be allocated a reasonable and manageable workload. UN كما يذكر الأمين العام أن التحقيقات في الهجمات التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في العراق والجزائر والصومال شددت على أنه لكي يكون الموظف المكتبي مسؤولا ومساءلا، يجب تحميله عبء عمل مناسب يمكن إدارته.
    The Coordinator had emphasized that it was in that spirit that draft article 18 of the draft comprehensive convention detailed the exclusionary provisions that applied to certain activities undertaken by the armed and military forces of a State. UN وذكر أن المنسقة شددت على أنه بهذه الروح فصَّل مشروع المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة أحكام الاستبعاد التي تنطبق بالنسبة لأنشطة معينة تقوم بها القوات المسلحة والقوات العسكرية للدولة.
    She further underscored that while UNDP strived for top performance, the organization would find it harder to meet Executive Board expectations if core resources were kept on short rations. UN كما شددت على أنه في حين يسعى البرنامج الإنمائي لتحقيق أقصى مستوى من الأداء، فإن المنظمة ستجد من الأصعب عليها أن تفي بتوقعات المجلس التنفيذي إذا ما استمر النقص في الموارد العادية.
    She further underscored that while UNDP strived for top performance, the organization would find it harder to meet Executive Board expectations if core resources were kept on short rations. UN كما شددت على أنه في حين يسعى البرنامج الإنمائي لتحقيق أقصى مستوى من الأداء، فإن المنظمة ستجد من الأصعب عليها أن تفي بتوقعات المجلس التنفيذي إذا ما استمر النقص في الموارد العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus