"شديدة الصعوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • very difficult
        
    • particularly difficult
        
    • extremely difficult
        
    • severe hardship
        
    • extremely trying
        
    • most trying
        
    Mr. Roark, this interview is necessary but very difficult for me. Open Subtitles سيد رورك، هذة المقابلة ضرورية لكنها شديدة الصعوبة بالنسبة لى
    I am proud of having personally experienced that trial and of having lived in very difficult circumstances. UN إنني فخور بكوني قد مررت شخصيا بتلك المحنة وعشت في ظروف شديدة الصعوبة.
    The issue was a very difficult one and he was surprised that the Working Group had been able to produce a text so soon. UN وقال إن المسألة شديدة الصعوبة وهو مندهش لأن الفريق العامل تمكن من إعداد نص بهذه السرعة.
    Youth face particularly difficult challenges with respect to access to treatment. UN ويواجه الشباب تحديات شديدة الصعوبة من حيث حصولهم على العلاج.
    To establish additional leave for employees whose performance is outstanding or who carry out particularly difficult or particularly important tasks; UN منح إجازة إضافية للموظفين ذوي الأداء الممتاز أو الذين يضطلعون بمهام شديدة الصعوبة أو بالغة الأهمية؛
    This time is justified by the fact that gathering reliable information in a context of war and confusing propaganda is extremely difficult and requires a good dose of patience and caution. UN ومما يبرر استغراق هذا الوقت أن جمع المعطيات الموثوق بها في سياق الحرب وفي جو يعُـج بالدعاية السياسية يعد مسألة شديدة الصعوبة ويتطلب قدرا كبيرا من الصبر والحذر.
    The importance of the United Nations role in the coordination of humanitarian assistance has been particularly clear in this emergency, and the United Nations team has done a remarkable job in extremely difficult conditions. UN وأهمية دور الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية كانت جلية بشكل خاص في هذه الحالة الطارئة، وقد أنجز فريق الأمم المتحدة المهمة بطريقة رائعة في ظروف شديدة الصعوبة.
    In Rwanda and Cambodia she has seen the very important work being carried out in sometimes very difficult circumstances. UN وفي رواندا وكمبوديا رأت أنه يجري أحياناً القيام بأعمال بالغة اﻷهمية في ظروف شديدة الصعوبة.
    The Council was a young institution, created under very difficult circumstances. UN والمجلس مؤسسة فتية، أنشئت في ظل ظروف شديدة الصعوبة.
    Somali children, youth, women and men have been going hungry for 16 years and living under very difficult circumstances. UN والصوماليون، من أطفال وشباب ونساء ورجال، يعانون من الجوع 16 عاما، ويعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    In the majority of developing countries, maintaining adequate capital investment rates and sustained investment in human development has proven to be very difficult. UN ودلت التجربة على أن المحافظة على معدلات استثمار رأسمالي مناسبة في مجال التنمية البشرية مسألة شديدة الصعوبة في معظم البلدان النامية.
    All research on the situation of rural women indicates that they work extremely hard, under very difficult conditions. UN فكل الدراسات التي أجريت عن حالة المرأة الريفية تثبت أنها تعمل كثيرا في ظل ظروف شديدة الصعوبة.
    We see this initiative as a provider of common ground among its partners, which would also serve as a partnership project to upgrade law enforcement cooperation to the highest level possible in a very difficult region. UN فنحن نرى أنَّ هذه المبادرة توفِّر أرضية مشتركة للشركاء فيها، وتمثِّل أيضاً مشروع شراكة من أجل الارتقاء بالتعاون في مجال إنفاذ القانون والوصول به إلى أعلى المستويات الممكنة في منطقة شديدة الصعوبة.
    Our defence forces are resisting, yet the situation is very difficult. UN وقواتنا الدفاعية تقاوم إلا أن الحالة شديدة الصعوبة.
    In the case of the financing of a particularly difficult mission, such as the United Nations Mission in East Timor, everything must be done to allow the General Assembly to take the necessary decisions quickly. UN ذلك أن اﻷمر حين يتعلق بتمويل بعثة شديدة الصعوبة مثل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، يتعين بذل جميع الجهود لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ القرارات اللازمة على وجه السرعة.
    148. The CHAIRPERSON, speaking on behalf of all members of the Committee, thanked Ms. Evatt for preparing the draft annual report of the Committee under conditions which, that year, had been particularly difficult. UN ٨٤١- الرئيسة قالت إنها تود أن توجه الشكر باسم جميع أعضاء اللجنة إلى السيدة إيفات لقيامها بإعداد مشروع التقرير السنوي للجنة في ظل ظروف كانت شديدة الصعوبة في هذا العام.
    341. The economic and social transition had been particularly difficult for rural women, whose living conditions, in general, were more difficult than those of women living in urban areas. UN 341 - وما برحت عملية الانتقال الاقتصادي والاجتماعي شديدة الصعوبة بالنسبة للمرأة الريفية، التي تعيش عموما في ظروف معيشية أصعب من ظروف المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    But whether in properly established camps or not, conditions for all refugees were extremely difficult given the environment and the remoteness of the area in question. UN ولكن أوضاع جميع اللاجئين، سواء أكانوا يعيشون في مخيمات مُنشأة كما يجب أم لا، هي أوضاع شديدة الصعوبة بالنظر إلى قساوة البيئة وبُعدْ المنطقة المعنية.
    In the banking sector, some of the most important work has been in the countries with economies in transition, where mono-banking and rudimentary financial systems were expected to handle the extremely difficult tasks of enterprise restructuring and shifting incentives. UN ففي القطاع المصرفي جرى بعض من أهم أعماله في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي كان منتظرا من نظمها المصرفية اﻷحادية وشبكاتها المالية البدائية أن تتصدى لمهام شديدة الصعوبة في مجال إعادة هيكلة المؤسسات وتحريك الحوافز.
    If the international community is able to solve such an extremely difficult case as that of Bosnia and Herzegovina we shall all be encouraged to direct new energy and efforts towards establishing global instruments and activities to prevent and to solve future crises. The international community will strengthen its institutions in support of universal values and rights. UN وإذا تمكن المجتمع الدولي من حسم قضية شديدة الصعوبة كقضية البوسنة والهرسك، فسوف نتشجع جميعا على توجيه طاقات وجهود جديدة صوب إيجاد أدوات وأنشطة عالمية لمنع وحل أزمات المستقبل، وسيعزز المجتمع الدولي مؤسساته من أجل دعم القيم والحقوق العالمية.
    Other ICSW members are issue-based organisations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. UN أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة.
    He paid a special tribute to the many Palestinians among the UNRWA staff for their exceptional dedication and valiant efforts in extremely trying circumstances. UN وأشاد خاصة بالفلسطينيين العديدين بين موظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين )اﻷونروا( لتفانيهم الاستثنائي وجهودهم الشجاعة في ظل أوضاع شديدة الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus