"شرع في" - Traduction Arabe en Anglais

    • engaged in
        
    • started
        
    • embarked on
        
    • begun
        
    • been initiated
        
    • was launched
        
    • began
        
    • had initiated
        
    • was initiated
        
    • proceeded to
        
    • initiated the
        
    • launched a
        
    • has initiated
        
    • commenced
        
    • attempted
        
    UNOPS was engaged in a dialogue with UNDP regarding current service provision and future trends. UN وقال إن المكتب شرع في حوار مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الوضع الراهن لتقديم الخدمات والاتجاهات المستقبلية.
    That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    In many cases, the staff member may have already embarked on the process of seeking a resolution of the issue. UN وفي العديد من الدعاوى، يكون قد سبق للموظف أن شرع في عملية يسعى من خلالها إلى تسوية قضيته.
    The European Union had begun introducing its resolution against the Democratic People's Republic of Korea in 2003, just two months after withdrawal by that country from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وأشار إلى أن الإتحاد الأوروبي قد شرع في تقديم قراره ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003، بعد مرور شهرين فقط على انسحاب ذلك البلد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Department also stated that a second bidding exercise had been initiated. UN وذكرت الإدارة أيضا أنه قد شرع في عملية تقديم عطاءات ثانية.
    Let me give some concrete examples of what the Virtual Colombo Plan has meant since it was launched in 2001. UN واسمحوا لي أن أضرب لكم بعض الأمثلة الملموسة عما تعنيه خطة كولومبو منذ شرع في تنفيذها عام 2001.
    During the period under review, negotiations began with a Norwegian company that raises salmon and trout for the Japanese market. UN وخلال الفترة المستعرضة، شرع في مفاوضات مع شركة نرويجية تقوم بتربية السلمون والتروتة لتسويقها في اليابان.
    The IDF had initiated criminal investigations into seven alleged cases of civilians having been used as human shields during the operation. UN وكان جيش الدفاع الإسرائيلي قد شرع في تحقيق جنائي في سبع حالات مزعومة استخدم فيها المدنيون دروعاً بشرية خلال العملية.
    No designated or listed individuals have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Guyanese authorities for inclusion in the list. UN لم يرفع أي فرد معين أو مدرج في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الغيانية بسبب إدراجه في القائمة.
    That body, which was composed of representatives of the indigenous people and headed by one of them, had engaged in an open dialogue with indigenous organizations, thus creating a climate conducive to the implementation of projects and the adoption of common measures. UN وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة.
    If prequalification proceedings have been engaged in, the procuring entity shall provide the request for proposals to each supplier or contractor that has been prequalified and that pays the price charged, if any. UN وإذا شرع في اتخاذ إجراءات التأهيل توفر الجهة المشترية طلب تقديم الاقتراحات إلى كل مورد أو مقاول تم تأهيله ويدفع الثمن المقرر، إن وجد.
    That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    :: started a process to develop its principles of engagement with indigenous peoples UN :: شرع في عملية لإعداد مبادئ التزامه بقضايا الشعوب الأصلية
    Affirms that it has embarked on the process of ratification of the Convention, with the intention of completing the process if possible in the autumn of this year if the necessary conditions are met; UN يؤكد أنه شرع في عملية التصديق على الاتفاقية بنية إكمال العملية إذا أمكن في خريف هذا العام إذا توفرت الشروط اللازمة؛
    On his election as Secretary-General of the International Seabed Authority, he embarked on the tenuous, formative phases that followed the establishment of the Authority. UN فلقد شرع في ذلك، منذ انتخابه رئيسا للسلطة الدولية لقاع البحار، في المرحلة الأولى الهشة التي أعقبت إنشاء السلطة.
    In 2009, the Group of Governmental Experts had begun identifying some of the important issues relating to the Protocol's implementation. UN وأضاف أن فريق الخبراء الحكوميين شرع في عام 2009 في تحديد بعض المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.
    The Department also stated that a second bidding exercise had been initiated. UN وذكرت الإدارة أيضا أنه قد شرع في عملية تقديم عطاءات ثانية.
    In addition, a specific interdisciplinary programme related to natural disaster reduction was launched in 2002. UN وفضلا عن ذلك، شرع في عام 2002 في تنفيذ برنامج خاص متعدد التخصصات يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية.
    In 2001 he began developing a terrorist organization. UN وفي عام 2001 شرع في إنشاء منظمة إرهابية.
    She stated that UNFPA had initiated a field inquiry on national experiences, in both developing and developed countries. UN وذكرت أن الصندوق شرع في بحث ميداني في الخبرات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    A comprehensive medium-term strategy for sustainable United Nations publishing was initiated and approved in late 2008. UN وقد شرع في أواخر عام 2008 في استراتيجية متوسطة الأجل لأمم متحدة تتوفر لها مقومات النشر المستدام.
    The conclusions of the gendarmerie's investigation were submitted to the public prosecutor at the Court of Constantine, who reportedly proceeded to open a supplementary investigation. UN وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي.
    It also initiated the establishment of Village Savings and Credit Funds (CAVECA) and has also granted credits to schools. UN وكذلك شرع في إنشاء وإقامة الصناديق الريفية للادخار والائتمان، كما أنه وفر ائتمانات مدرسية.
    She said that the African Union had launched a large-scale campaign to persuade Governments to do that. UN وقالت إن الاتحاد الأفريقي شرع في حملة واسعة النطاق لإقناع الحكومات بالانضمام إلى تلك الصكوك.
    The United Nations Development Programme (UNDP), with the support of the Government of the Netherlands, has initiated a pilot project to rehabilitate 2,000 houses in Tsorona and 1,000 in Senafe, both in Sector Centre. UN كما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من حكومة هولندا، شرع في تنفيذ برنامج تجريبي لإعادة توطين 000 2 شخص في تسورونا، و000 1 شخص في سينافي، وكلاهما في القطاع الأوسط.
    A Working Group on Greenhouse Gas Emissions has also been established and has commenced its work. UN وأنشئ كذلك فريق عامل معني بانبعاثات غازات الدفيئة شرع في مباشرة أعماله.
    " Any indecent act consummated or attempted without the use of violence against a child of either sex aged below the age of 13 shall be subject to a penalty of five to 10 years' imprisonment. UN يعاقب بالسجن من خمس سنوات إلى 10 سنوات من هتك بدون عنف أو شرع في هتك عرض طفل يقل عمره عن 13 سنة، ذكرا كان أو أنثى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus