"شروطا جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new conditions
        
    • new conditionalities
        
    • new conditionality
        
    This is notwithstanding some indications that new conditions may be set by either side for the resumption of the dialogue. UN هذا على الرغم من بعض المؤشرات التي توحي بأن أيا من الجانبين قد يضع شروطا جديدة لاستئناف الحوار.
    The Ethiopian regime must not be allowed to hold the peace process hostage, incessantly forwarding new conditions every time a proposal is accepted by Eritrea. UN ولا ينبغي أن يسمح للنظام اﻹثيوبي بأن يتخذ عملية السلام رهينة؛ مقدما دون انقطاع شروطا جديدة كلما قبلت إريتريا اقتراحا.
    Such an approach could impose new conditions for development funding, which was unacceptable. UN ويمكن لمثل هذا النهج أن يفرض شروطا جديدة لتمويل التنمية تكون غير مقبولة.
    As part and parcel of the process of modernizing the State, the Government has defined new conditions in order for the private sector to play a greater role in the development of El Salvador. UN وفي ارتباط وثيق بعملية تحديث الدولة، حددت الحكومة شروطا جديدة حتى يؤدي القطاع الخاص دورا أكثر ريادة في مجال تنمية السلفادور.
    The proposal that donor countries incorporate the responsibility to protect into assistance programmes could create new conditionalities for operational activities to promote development. UN ويمكن للاقتراح بأن تقوم البلدان المانحة بإدماج المسؤولية عن الحماية في برامج المساعدة أن يضع شروطا جديدة للأنشطة التنفيذية الرامية إلى تعزيز التنمية.
    At the same time, however, the eradication of poverty must not constitute a new conditionality on the developing countries. UN غير أن القضاء على الفقر يجب في الوقت نفسه ألا يشكل شروطا جديدة تفرض على البلدان النامية.
    The restrictions imposed on sampling and gamma-mapping amounted to new conditions which, if they had been advanced in discussions in Vienna, would have blocked agreement on the inspection. UN وبذلك فإن القيود المفروضة على أخذ العينات وعلى إعداد خرائط المسح الجيمي تعتبر شروطا جديدة كانت ستعرقل الاتفاق على عملية التفتيش لو أنها كانت قد سيقت في مناقشات فيينا.
    In this connection, the Committee was informed that some countries are adding new conditions to the agreement after its conclusion, for example: close relationship between the convicted person and the country in question and necessity of an assessment procedure by a domestic court. UN وقد أُبلغت اللجنة في هذا الصدد بأن بعض البلدان تضيف شروطا جديدة للاتفاقات بعد إبرامها، كأن تشترط وجود صلة وثيقة بين الشخص المدان والبلد المعني، واتخاذ إجراء للتقييم من جانب إحدى المحاكم.
    It imposes new conditions for family reunification, in particular relating to the degree of kinship, financial solvency and the need for adequate housing. UN فقد فرض القانون شروطا جديدة للحصول على رخصة لم شمل الأسرة، وبخاصة فيما يتعلق بدرجة القرابة، والملاءة المالية، وضرورة الحصول على سكن ملائم.
    Moreover, the passage of the most recent bill of the Israeli Parliament, which set stringent new conditions before any withdrawal from the occupied Arab territories illegally annexed by Israel can occur, contradicts and grossly violates, yet again, its obligations under international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد آخر قانون للبرلمان الإسرائيلي الذي يفرض شروطا جديدة صارمة قبل أي انسحاب من الأراضي العربية المحتلة التي ضمتها إسرائيل بطريقة غير قانونية يناقض وينتهك انتهاكا صارخا التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    The Act established new conditions for participation in public procurement (art. 9, subpara. 1 (b)), including publication of biddings in at least two national daily newspapers and online bidding procedures. UN ويحدد القانون شروطا جديدة للمشاركة في المشتريات العمومية (الفقرة الفرعية 1(ب) من المادة 9)، بما في ذلك نشر المناقصات في صحيفتين يوميتين قوميتين على الأقل واجراءات تقديم العطاءات على الخط.
    Finally, in a letter dated 8 April, the Syrian Government introduced new conditions for any full implementation of the plan: (a) written assurances that armed opposition groups are prepared to cease all violence; (b) immediate disarmament of armed groups; and (c) a commitment by regional countries that they would not finance or arm opposition groups. UN وأخيرا، في رسالة مؤرخة 8 نيسان/أبريل، وضعت الحكومة السورية شروطا جديدة لتنفيذ الخطة تنفيذا كاملا، وهي: (أ) الحصول على تأكيدات خطية باستعداد جماعات المعارضة المسلحة لوقف جميع أعمال العنف؛ (ب) ونزع سلاح الجماعات المسلحة فورا؛ (ج) والتزام بلدان المنطقة بعدم تمويل جماعات المعارضة المسلحة أو تسليحها.
    By its decision 51/408 of 4 November 1996, the General Assembly established new conditions for the employment of retirees and requested the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to audit the compliance of recruitment of retirees in the Secretariat with the provisions of the present decision and to report thereon to the General Assembly at its fifty-third session. UN وضعت الجمعية العامة، بموجب مقررها ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شروطا جديدة لتوظيف المتقاعدين، وطلبت إلى مكتب المراقبة الداخلية " التدقيق في امتثال عملية توظيف المتقاعدين في اﻷمانة العامة ﻷحكام هذا المقرر، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين " .
    494. The Government has presented a proposal to the Riksdag on new conditions for public service radio and television operated by Swedish Radio (Sveriges Radio AB) and the Swedish Educational Broadcasting Company (Sveriges Utbildningsradio AB) during the next licence period, which begins 1 January 2007 and ends 31 December 2012 (Government Bill 2005/06:112). UN 494- وقدمت الحكومة إلى البرلمان مقترحا يتضمن شروطا جديدة تخص الإذاعة والتلفزيون الحكوميين اللذين تديرهما الإذاعة السويدية (Sveriges Radio AB) وشركة البث التعليمي السويدية (Sveriges Utbildningsradio (AB لفترة الترخيص القادمة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 (مشروع القانون الحكومي 2005/112:2006).
    The Heads of State and Government emphasized that the process of gender reform, as part of the system wide coherence process, should not create new conditionalities for developing countries and should have as a result an enhanced coordination, accountability, effectiveness and efficiency in the United Nations system for the achievement of gender equality and the empowerment of women by all United Nations Member States. UN 466 - أكد رؤساء الدول والحكومات أن عملية الإصلاح الجنساني، كجزء من عملية الاتساق على نطاق المنظومة، لا ينبغي أن توجد شروطا جديدة بالنسبة للبلدان النامية ومن ثم ينبغي أن تؤدي إلى تعزيز التنسيق، والمساءلة، والفاعلية والكفاءة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus