"شروطا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions on
        
    • requirements on
        
    • conditionalities on
        
    • attach conditions to the
        
    Zimbabwe imposes no conditions on the extradition of its nationals and has not refused to extradite a national to date. UN ولا تفرض زمبابوي شروطا على تسليم مواطنيها، ولم ترفض تسليم أيِّ مواطن إلى اليوم.
    However, certain preference-giving countries place conditions on eligibility and some have withdrawn preferences indirectly. UN غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر.
    The other, more questionable situation is that of countries which, for reasons of their policy towards the Organization, not only withhold payment but also place conditions on it. UN أما الحالة اﻷخرى التي تثير تساؤلات أشــــد فهي حالة البلدان التي لا تؤخر الدفع فحسب ﻷسباب تتعلق بسياستها تجاه المنظمة بل تضع أيضا شروطا على المنظمة.
    5. The term " regulation " refers to the various instruments by which Governments impose requirements on enterprises and citizens. UN 5- تشير عبارة " لائحة تنظيمية " إلى مختلف الصكوك التي تفرض الحكومات بموجبها شروطا على المؤسسات التجارية والمواطنين.
    However, in placing conditionalities on expenditure, we have failed to live up to our responsibility. UN ولكننا فشلنا في تحمل مسؤولياتنا عندما وضعنا شروطا على الإنفاق.
    There are a number of circumstances in which donors attach conditions to the provision of development assistance. UN فهناك عدد من الحالات التي يضع فيها المانحون شروطا على تقديم مساعدة إنمائية.
    In such situations, it was unclear whether an affected State could specify conditions on the provision of assistance without having to indicate the scope and type of assistance sought. UN وليس من الواضح في تلك الحالات ما إذا كان يمكن للدولة المتأثرة أن تفرض شروطا على تقديم المساعدة دون أن تحدد نطاق المساعدة المطلوبة ونوعها.
    As such, the affected State may impose conditions on the provision of assistance, including compliance with its national laws and fulfilling demonstrated needs. UN وبتلك الصفة، يحق للدولة المتأثرة أن تفرض شروطا على تقديم المساعدة، من بينها الامتثال لقوانينها الوطنية وتلبية احتياجات بيّنة.
    Nevertheless, statements made under these exclusionary clauses after the entry into force of the treaty are very different from reservations in that they do not place conditions on the accession of the State or the international organization which makes them. UN غير أن الإعلانات الصادرة بمقتضى شروط الاستبعاد هذه بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ مختلفة تماماً عن التحفظات لكونها لا تفرض شروطا على انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها.
    Meanwhile, Al-Houthi placed conditions on humanitarian assistance in their area of control; some humanitarian agencies completely withdrew from Sa'da Governorate as a result. UN وفي غضون ذلك، وضعت جماعة الحوثي شروطا على تقديم المساعدة الإنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ فانسحب بعض الوكالات الإنسانية بالكامل من محافظة صعدة نتيجة لذلك.
    However, his delegation could not support the proposed provisions that would allow the Council to impose conditions on the Court. UN بيد أن وفده لا يمكن أن يؤيد اﻷحكام المقترحة التي سوف تسمح للمجلس بأن يفرض شروطا على المحكمة .
    With regard to the tone of its report, the Committee on Contributions should not exceed its terms of reference by seeking to impose conditions on other legislative bodies. UN أما فيما يتعلق بفحوى تقرير لجنة الاشتراكات، قال إن وفده يعتبر أنــه لا ينبغي للجنة أن تتجـــاوز حدود ولايتها وأن تفرض شروطا على هيئات تداولية أخرى.
    Our Governments are equally concerned by recent statements of Bosnian Serb leader Karadzic that he may impose conditions on the use of the Sarajevo airport by diplomatic delegations. UN ويساور حكومتانا قلق مماثل من التصريحات التي أدلى بها مؤخرا زعيم صرب البوسنة كارادزيتش وقال فيها إنه قد يفرض شروطا على استخدام الوفود الدبلوماسية لمطار سراييفو.
    Regrettably, the Court's constructive work is hindered by the growing number of States that impose reservations or conditions on their declaration of acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. UN ولكننا نجد للأسف أن العمل البناء للمحكمة يعوقه العدد المتزايد من الدول التي تفرض تحفظات أو شروطا على إعلانها بقبول الاختصاص الجبري للمحكمة.
    If this comprehensive framework for action aimed to reduce the existing gaps between humanitarian assistance and development assistance, we have to work on the basis that this humanitarian assistance would be more a responsibility that should be assumed by those who have imposed the economic model that is now falling apart and which, even so, imposes conditions on humanitarian assistance. UN وإذا ما أُريد لهذا الإطار الشامل من العمل أن يهدف إلى تقليص الفجوات القائمة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية علينا العمل على أساس يجعل هذه المساعدة الإنسانية من مسؤولية الذين فرضوا النمط الاقتصادي الذي أخذ يتداعى الآن بل حتى يفرض شروطا على المساعدة الإنسانية.
    It imposes conditions on the female owner of the brothel regarding age and the employment of boys or girls under 18 or of female virgins, as well as conditions regarding public health, working hours and undergoing medical checkups and treatments on a periodical basis. UN و يفرض شروطا على صاحبة بيت الدعارة من ناحية العمر، واستخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر، أو بنات أبكاراً، وشروطاً تتعلق بالصحة العامة أو بأوقات العمل وبالخضوع للمعاينة الطبية والاستشفاء بشكل دوري.
    5. During the reporting period, Al-Shabaab imposed operating conditions on the humanitarian community which, in some cases, delayed or restricted the delivery of much-needed humanitarian assistance and services. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت حركة الشباب شروطا على عمل دوائر المساعدة الإنسانية أخرت أو قيدت، في بعض الحالات، عمليات إيصال مساعدات وتقديم خدمات إنسانية تمس الحاجة إليها.
    These include the need to ensure that the country's gozinesh practices, which place conditions on public and reportedly private sector employment on the grounds of political opinion, previous political affiliation, support or religious affiliation, are in full compliance with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وتشمل هذه التوصيات الحاجة إلى كفالة جعل ممارسات غوزينش في البلد، التي تفرض شروطا على العمالة في القطاع العام والخاص أيضا حسبما ذُكر، على أساس الرأي السياسي أو الانتماء السياسي السابق، أو التأييد أو الانتماء الديني، ممتثلة امتثالا كاملا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The plan, which was launched in 2006, imposes requirements on all relevant Norwegian stakeholders, thereby helping to ensure that Norwegian efforts to promote peace and security focus more strongly on the gender equality dimension and the rights of women. UN والخطة، التي بدأ تنفيذها في عام 2006، تفرض شروطا على جميع أصحاب المصلحة النرويجيين ذوي الصلة بما يساعد على ضمان أن تركِّز الجهود النرويجية الرامية إلى تعزيز السلم والأمن بشكل أقوى على بُعد المساواة بين الجنسين وعلى حقوق المرأة.
    In the short run, the implementation of EMS by SMEs will depend largely on demands by large organisations, e.g. customers in overseas markets or large firms in developing countries, in particular TNC subsidiaries imposing requirements on local suppliers. UN ٠٦- وعلى المدى القصير، فإن قيام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتنفيذ نظم لﻹدارة البيئية سيعتمد إلى حد كبير على طلبات المنظمات الكبيرة، مثل الزبائن في اﻷسواق الخارجية أو الشركات الكبيرة في البلدان النامية، وخصوصا الشركات الفرعية التابعة للشركات عبر الوطنية التي تفرض شروطا على الموردين المحليين.
    Some countries stressed that the 10-year framework of programmes should not impose constraints or conditionalities on developing countries. UN وشدد بعض البلدان على أن إطار العمل العشري لا ينبغي أن يفرض قيودا أو شروطا على البلدان النامية.
    Under section 6 of the Passports Law, the Minister of Interior has authority to refuse to grant or to extend the validity of a passport or laissez—passer, to attach conditions to the grant or extension of validity of a passport or laissez—passer, to cancel them, or to limit the range of countries for which they are to be valid. UN ويقضي القسم 6 من قانون الجوازات بأن لوزير الداخلية أن يرفض إصدار جواز أو جواز مرور وأن يرفض مد صلاحيته، وأن يفرض شروطا على إصداره أو مد صلاحيته، وأن يلغيه، أو يحدد البلدان التي يكون صالحا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus