"شروطها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its terms
        
    • its conditions
        
    • conditions of
        
    • their requirements
        
    • its requirements
        
    • their conditions
        
    • their terms
        
    • her terms
        
    • the terms
        
    • the conditions
        
    • its dictates
        
    • terms of which
        
    • the requirements
        
    • the IPSAS requirements
        
    • terms were
        
    In this way, we can identify varied outlets for negotiating and reviewing its terms and consequences. UN وبهذه الطريقة، يمكن تحديد منافذ متنوعة للتفاوض بشأن شروطها ونتائجها واستعراضها.
    He is further reported to have said that ICRC would stop all prison visits until its conditions were met. UN وذكر أيضا أن السيد بونت قد قال إن اللجنة ستوقف جميع زيارات السجناء إلى أن تتحقق شروطها.
    The Palestine Liberation Organization agreed to Palestinian participation in spite of the unjust conditions of the process, and has worked hard to make it a success. UN وقد أقـــرت منظمــة التحريــر الفلسطينية المشاركة الفلسطينيــة فـــي هـــذه العملية بالرغم من شروطها المجحفة، وعملت بجدية على إنجاحها.
    In addition, some organizations had recently modified their requirements for the granting of business class in response to, inter alia, the health considerations highlighted by WHO. UN وإضافة إلى ذلك، عدّلت بعض المنظمات في الآونة الأخيرة شروطها لمنح درجة رجال الأعمال استجابة للاعتبارات الصحية التي أكدت عليها منظمة الصحة العالمية.
    The Expert Group has been informed that ICRC has found the facilities to be in compliance with its requirements. UN كما علم فريق الخبراء أن اللجنة ترى أن هذين المرفقين يستوفيان شروطها.
    He has no way of checking these claims as the concessions and their conditions have not at present been made public. UN ويقول الممثل الخاص إنه ليست لديه وسيلة للتحقق من هذه الادعاءات نظراً ﻷنه لم يُعلن بعد عن هذه الامتيازات ولا عن شروطها.
    They followed closely the model of earlier agreements of the same type and their terms have been approved by the competent organs of ADB and EBRD. UN ويتبع هذان الاتفاقان بدقة نموذج الاتفاقات السابقة من النوع نفسه التي وافقت على شروطها اﻷجهزة المختصة في هذين المصرفين.
    While the Committee recognized the commitment Sao Tome and Principe had made in submitting a multi-year payment plan, it reiterated that the plan should be reviewed and its terms revised as soon as possible. UN وفي حين أن اللجنة قد نوهت بإظهار سان تومي وبرينسيبي التزامها عبر تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، فقد كررت التأكيد على وجوب تنقيح الخطة ومراجعة شروطها في أقرب وقت ممكن.
    As my delegation has stated on several occasions before, the Security Council resolutions cannot be implemented at Pakistan's convenience and on its terms. UN وكما ذكر وفد بلدي من قبل في عدد من المناسبات، فإن قرارات مجلس اﻷمن لا يمكن تنفيذها على هوى باكستان وتحت شروطها.
    The organization felt that since its conditions had been rejected it had no choice but to leave. UN ورأت المنظمة أنه ليس أمامها خيار، بعد أن قوبلت شروطها بالرفض، إلا أن تغادر البلد.
    Despite this, Ethiopia has made conditions and says that unless its conditions are unconditionally, unilaterally met by Eritrea, that unless Eritrea withdraws, they will make it do so by force. UN وبالرغم من هذا، وضعت إثيوبيا شروطا وتقول إنه ما لم تنفذ إريتريا شروطها بدون قيود ومن جانب واحد، وما لم تنسحب إريتريا، فإنهم سيجعلونها تفعل ذلك بالقوة.
    It was argued that this produces a dubious confluence of development assistance and national strategies developed to meet the expectations, if not conditions, of donors. UN وزُعم أن هذا يسفر عن التقاء مريب للمساعدة الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية لتحقيق تطلعات الجهات المانحة، إن لم يكن لتنفيذ شروطها.
    The competent Finnish Ministries have a right to obtain information on, and request terms and conditions of, insurance policies. UN 15 - ويحق للوزارات الفنلندية أن تحصل على معلومات عن وثائق التأمين وأن تطلب شروطها وأحكامها.
    Zimbabwe is a signatory to several regional and international disarmament and international security instruments and is committed to complying fully with their requirements. UN زمبابوي موقعة على عدد من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي وملتزمة بالامتثال التام لكل شروطها.
    During its operations, the company had attracted a niche clientele that specialized in processing diamonds of a specific carat and quality, for which Ivorian rough diamonds met their requirements. UN وجذبت الشركة أثناء عملياتها مجموعة مناسبة من العملاء تتخصص في تجهيز الماس بمواصفات محددة من حيث القيراط والجودة، ويستوفي الماس الخام الإيفواري شروطها.
    At present, only four African countries meet its requirements. UN ذلك أن عــدد البلــدان اﻷفريقية التي تستوفي شروطها لا يتجاوز حاليا ٤ بلدان.
    I again stressed the need to ease access to the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and urged that its requirements be made more flexible to allow genuine relief. UN وشددت مرة أخرى على الحاجة إلى تسهيل الوصول إلى المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وحثثت على جعل شروطها أكثر مرونة حتى تسمح بتخفيف حقيقي لعبء الدين.
    The developed countries have to abandon their conditions within the framework of bilateral economic and monetary cooperation and to embark upon collective multilateral negotiations. UN ولا بــد للدول المتقدمة أن تتخلى عـن شروطها فـــي إطـــار التعــــاون الاقتصادي والنقــــدي الثنائــي وتلـــج مشـــارف التفـــــاوض الجماعـــي والمتعـــدد اﻷطـــراف.
    - That such instructions could reasonably be executed according to their terms; and UN - أن يكون تنفيذ تلك التعليمات حسب شروطها ممكنا في حدود المعقول؛
    Because if she disbanded her armies first, she couldn't get her terms. Open Subtitles لأنها إن سرحت جيوشها أولا فلن تتمكن من الحصول على شروطها
    It achieves this by setting out a detailed Bill of Rights, the terms of which are almost identical to those of the ICCPR. UN ويتم تحقيق ذلك بوضع شرعة حقوق مفصلة، تكاد شروطها تكون متماثلة مع تلك المستخدمة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    " 4. Inconsistency in the testimony or absence of one of the conditions relating to it, or revocation of testimony before execution of the judgement; UN 4- اختلال الشهادة أو تخلف شرط من شروطها أو الرجوع فيها قبل التنفيذ؛
    Indeed, Ethiopia has mastered the use of the threat of force and warnings of imminent war in order to pressure OAU and other concerned parties to impose its dictates on Eritrea. UN وقد برعت إثيوبيا حقا في توظيف التهديد باستعمال القوة والتحذير من الحرب الوشيكة من أجل ممارسة الضغط على منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷطراف المهتمة اﻷخرى، ساعية إلى فرض شروطها على إريتريا.
    The fact that some standards had not been implemented was mainly due to the amount of time needed to reconcile the requirements of certain IFRS with national law. UN وأضاف أن عدم تنفيذ بعض المعايير راجع أساساً إلى لزوم وقت للتوفيق بين شروطها والقانون الوطني.
    No FS can be claimed as being IPSAS-compliant if any of the IPSAS requirements has not been met in full. UN فلا يمكن أن يزعم أن بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير إذا لم تستوف أياً من شروطها استيفاءً كاملاً.
    All of the above proves once more the untrustworthiness and irresponsible nature of the Israeli regime, which have been demonstrated time and again over the years through the violation of many agreements despite the fact that the terms were clearly in its favour. UN كل ما ذكرته يدل مجددا على عدم الثقة والطابع غير المسؤول الذي يتميز به النظام الإسرائيلي، والذي ظل يبديه مرارا على مدى السنين بانتهاك الكثير من الاتفاقات، رغم أن شروطها لصالحه بصورة واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus