"شروط أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions or
        
    • conditions and
        
    • requirements or
        
    • unconditional and
        
    • conditionalities or
        
    • unconditionally
        
    It was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    Determined to ensure immediate and full compliance without conditions or restrictions by Iraq with its obligations under the relevant resolutions, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    Determined to ensure immediate and full compliance without conditions or restrictions by Iraq with its obligations under the relevant resolutions, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    2.1 The New York Convention does not contain any rule on the conditions and effects of such a settlement or transfer. UN ٢-١ لا تقرر اتفاقية نيويورك أية قاعدة بشأن شروط أو آثار أي تسوية أو أي تحويل من هذا النوع.
    Ensure transferred material arrives only at the intended destination, perhaps through requirements, or a notification system, to document receipt; UN `7` ضمان وصول المواد المنقولة إلى الوجهة المقصودة فقط ويمكن أن يكون ذلك بوضع شروط أو نظام إشعار لتوثيق الاستلام؛
    Determined to ensure immediate and full compliance without conditions or restrictions by Iraq with its obligations under the relevant resolutions, UN وتصميما منه على كفالة امتثال العراق الفوري الكامل، دون شروط أو قيود، لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة،
    It is essential that Iraq allow inspections without any conditions or restrictions and that it comply with all relevant Security Council resolutions. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Developed countries needed to engage in frank dialogue, without imposing conditions or systems and models that were ill adapted to the legitimate aspirations of the developing world. UN ويلزم على الدول المتقدمة أن تدخل في حوار صريح، دون فرض شروط أو نظم ونماذج لا تتفق والمطامح المشروع للعالم النامي.
    However, there is lingering controversy about the conditions or requirements for the exercise of that jurisdiction and, in particular, about whether the alleged perpetrator should be physically in the territory of the prosecuting State or not. UN ومع ذلك فثمة اختلاف ما زال قائماً بشأن شروط أو متطلبات ممارسة هذه الولاية القضائية، وبالذات بشأن ما إذا كان المدّعى بارتكابها موجوداً بالفعل في إقليم الدولة المحرِّكة للدعوى أو غير موجود بها.
    (i) The approved plan of work and any conditions or limitations that have been imposed by the International Seabed Authority or other regulatory body; UN ' 1` خطة العمل الموافق عليها وأي شروط أو قيود تفرضها السلطة الدولية لقاع البحار أو غيرها من الهيئات التنظيمية؛
    The Act does not contain any additional gender-based conditions or requirements. UN ولا يتضمن القانون أي شروط أو متطلبات إضافية تتعلق بنوع الجنس.
    Membership of trade unions is subject to no conditions or restrictions whatsoever. UN ولا يخضع الانضمام إلى النقابات لأي شروط أو عوائق إطلاقاً.
    He had also expressed the hope that it would be possible to restart talks without conditions or preconditions. UN وقد أعرب كذلك عن أمله في إمكان استئناف المحادثات دون شروط أو شروط مسبقة.
    There was no reason to adopt different conditions or approaches with regard to the two types of subject. UN ولا داع لوضع شروط أو لاتخاذ نهج مختلفة فيما يتعلق بهذين النوعين من المواضيع.
    They cannot provide different compensation, terms, conditions or privileges of employment to employees because of genetic information. UN ولا يمكن لتلك الجهات أن تميّز بين العمال في التعويضات، أو شروط أو ظروف أو مزايا العمل استناداً إلى معلومات وراثية.
    In addition, exporters are bound to comply with any conditions or requirements that may be imposed in the granting of an export licence. UN والمصدرون ملزمون فضلا عن ذلك باستيفاء أية شروط أو متطلبات يتم فرضها عند منح الترخيص بالتصدير.
    It agreed with the commission of inquiry report that humanitarian assistance, especially the provision of food, should be provided without imposing any conditions or pressure. UN وتتفق مع تقرير لجنة التحقيق بأنه ينبغي توفير المساعدة الإنسانية، والغذاء بوجه خاص، دون فرض أي شروط أو ضغوط.
    If the United Nations is to be reformed, that State must pay all of its arrears without conditions and promise to pay in future, on time and without pressures that aim to make the United Nations a hostage of the will and policies of that country. UN وإذا ما أريد فعلا إصلاح اﻷمم المتحدة فعلى هذه الدولة أن تسدد جميع متأخراتها دون أية شروط، وأن تلتزم بالدفع مستقبلا وبدون شروط أو ضغوط بقصد جعل اﻷمم المتحدة رهينة مشيئتها وسياساتها.
    The requirements of the mechanism and its secretariat shall be funded through voluntary contributions by [States parties] [Member States], which shall be free of conditions and influence. UN تموَّل احتياجات الآلية وأمانتها عن طريق تبرعات من [الدول الأطراف] [الدول الأعضاء]، تكون دون شروط أو فرض نفوذ.
    Institute requirements, or a notification system, to ensure receipt of transferred material; UN `7` وضع شروط أو نظام للإبلاغ، لضمان استلام المواد المنقولة؛
    In the outcome, Iraq reaffirmed its obligations to secure immediate, unconditional and unrestricted access to all sites designated for inspection. UN وفي المحصلة، أعاد العراق تأكيد التزاماته بتأمين وصول المفتشين دون شروط أو قيود إلى جميع المناطق المعينة للتفتيش.
    Secondly, aid should not involve conditionalities or become a substitute for effective progress in the implementation of the Doha Development Agenda. UN وثانيا، ينبغي ألا تنطوي المعونة على شروط أو تصبح بديلا لإحراز تقدم فعلي في تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي.
    His delegation supported a global solution to the debt problem, in which the developing countries’ outstanding debt would be written off unconditionally or converted into grants whose resources would be used in social development programmes. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹيجاد حل عالمي لمشكلة الديون، يتم في إطاره إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية دون شروط أو تحويلها إلى منح تخصص مواردها لبرامج التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus