"شروط العقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the terms of the contract
        
    • contract terms
        
    • contractual terms
        
    • contract conditions
        
    • conditions of the contract
        
    • terms of contract
        
    • the terms of a contract
        
    • those terms of the contract
        
    • conditions of contract
        
    • terms of our
        
    The seller argued that the buyer did not have the goods inspected at the destination port in accordance with the terms of the contract. UN ورد البائع قائلاً إن المشتري لم يكلِّف طرفا بفحص البضائع في ميناء المقصد وفق ما نصَّت عليه شروط العقد.
    In that context, what is also important are the terms of the contract between the State and the foreign investors. UN والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب.
    In that context, what is also important are the terms of the contract between the State and the foreign investors. UN والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب.
    Also, the reference to general contract terms should indicate that the contract at issue was the one out of which the arbitration had arisen. UN كما أن الإحالة إلى شروط العقد العامة ينبغي أن تشير إلى أن العقد المعني هو عقد نشأ عنه التحكيم.
    Thus, some recent legislation on electronic commerce requires that a person offering goods or services through information systems accessible to the public should provide means for storage or printing of the contract terms. UN ولذلك تقضي بعض التشريعات التي صدرت مؤخرا بشأن التجارة الإلكترونية بأن يتيح الشخص الذي يعرض سلعا أو خدمات من خلال نظم المعلومات المتاحة للجمهور وسيلة لتخزين شروط العقد أو طبعها.
    Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. UN وتؤكد الشركة أنها اضطرت وفق شروط العقد إلى أن توفر عدداً من المركبات لموظفي المؤسسة.
    the terms of the contract can be linked to the individual PAS of the staff member to whom responsibility is given. UN ويمكن ربط شروط العقد بنظام تقييم اﻷداء الفردي الخاص بالموظف الذي منح المسؤوليات.
    UNDP has ascertained that payments were made in some instances outside the terms of the contract. UN وقد تأكد للبرنامج اﻹنمائي أن بعض المدفوعات قد تم سدادها خارج شروط العقد في بعض الحالات.
    The United Nations was not in a position, at the present stage, to try to vary the terms of the contract. UN وليس في وسع اﻷمم المتحدة في المرحلة الحالية أن تسعى إلى تغيير شروط العقد.
    Nevertheless, appropriate action has been taken to ensure that the contractor provides a level of service in accordance with the terms of the contract. UN ومع ذلك اتخذ اﻹجراء المناسب لكفالة أن يقدم المتعاقد مستوى من الخدمة يتفق مع شروط العقد.
    Fuel and lubricants are included in the terms of the contract. UN أدرج الوقــــود ومـــــواد التشحيم في شروط العقد.
    In addition, 40 extra hours is being covered under the terms of the contract at no additional cost to the United Nations; UN وفضلا عن ذلك، تغطي شروط العقد ٤٠ ساعة إضافية دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أي تكاليف إضافية؛
    Some legal systems provide that failure to make the contract terms available constitutes an administrative offence and subject the infringer to payment of a fine. UN وتنص بعض النظم القانونية على أن عدم إتاحة شروط العقد يشكل مخالفة إدارية ويعرّض مرتكبه لدفع غرامة.
    The court was unable to find that the settlement agreement constituted a different and separate contract. Therefore, that agreement did not override the original contract terms. UN ولم تر المحكمة أن اتفاق التسوية يشكِّل عقداً مختلفاً ومنفصلاً، ولذلك لا يتجاوز ذلك الاتفاق شروط العقد الأصلية.
    The same is true for the validity of standard contract terms. UN وينطبق الأمر نفسه على صحّة شروط العقد القياسيّة25.
    Another example was the question of whether the new instrument should provide possible legal consequences for the failure by a party to make contract terms available under draft article 15, an issue that still remained to be considered by the Working Group. UN وثمة مثال آخر هو ما اذا كان ينبغي للصك الجديد أن ينص على عواقب قانونية محتملة لعدم قيام أحد الأطراف باتاحة شروط العقد بمقتضى مشروع المادة 15، وهي مسألة لا يزال يتعين على الفريق العامل أن ينظر فيها.
    Final negotiations shall not concern those contractual terms, if any, that were stated as non-negotiable in the final request for proposals. UN ولا يجوز أن تتناول المفاوضات النهائية شروط العقد التي اعتبرت في طلب الاقتراحات النهائي شروطا غير قابلة للتفاوض بشأنها.
    Considering that contract conditions are legally binding, the absence of some clauses or inadequate phrasing of clauses may pose legal risks. UN وبالنظر إلى أن شروط العقد ملزمة قانوناً، قد يؤدي عدم وجود بعض الشروط أو عدم صياغة الشروط صياغة ملائمة إلى التسبب في مخاطر قانونية.
    In the interim, a contractor continues to supply fuel to MINUSTAH, based on the terms and conditions of the contract. UN وريثما يتم ذلك، تستمر الاستعانة بأحد المتعهّدين لإمداد البعثة بالوقود بناء على شروط العقد وأحكامه.
    These reports are then used by the Procurement Section to check through contracts and orders to ensure that the terms of contract are respected UN ويستخدم قسم المشتريات هذه التقارير بعد ذلك للتحقق من العقود والأوامر من أجل كفالة احترام شروط العقد
    Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require a party that negotiates some or all of the terms of a contract through the exchange of electronic communications to make available to the other party those electronic communications that contain the contractual terms in a particular manner, or relieves a party from the legal consequences of its failure to do so. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الطرف الذي يتفاوض على بعض شروط العقد أو كلها من خلال تبادل خطابات إلكترونية بأن يتيح للطرف الآخر الخطابات الإلكترونية التي تتضمن الشروط التعاقدية على نحو معين، أو ما يعفي ذلك الطرف من العواقب القانونية لعدم قيامه بذلك.
    Final negotiations may not concern those terms of the contract which were stated as non-negotiable in the final request for proposals. UN ولا يجوز أن تتناول المفاوضات النهائية شروط العقد التي اعتبرت في طلب الاقتراحات النهائي شروطا غير قابلة للتفاوض بشأنها.
    Additionally, such contracts must contain the United Nations General conditions of contract. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحتوي هذه العقود على شروط العقد العامة للأمم المتحدة.
    While Previck has acted in accordance with the terms of our agreement, in order to avoid litigation, we have decided to assign to you our rights to the registered patents. Open Subtitles بالرغم من موافقة ، بريفك على شروط العقد لكي يتفادوا التقاضي قررنا نسب حقوق تسجيل براءة الآختراع اليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus