"شروط محددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific conditions
        
    • specific requirements
        
    • certain conditions
        
    • specified conditions
        
    • defined conditions
        
    • prescribed conditions
        
    • concrete requirements
        
    Until very recently, the constitutionality of a law could be examined only before it came into force, except in certain very specific conditions. UN فحتى وقت قريب جداً، لم يكن بالإمكان التحقق من دستورية قانون ما إلا قبل دخوله حيز النفاذ ووفق شروط محددة للغاية.
    Certain essential uses listed in the Annex to Council Decision 2003/199/EC remained authorised until 30 June 2007 under specific conditions. UN وظلت بعض الاستخدامات الضرورية التى ترد في الملحق بقرار 2003/199/EC مرخصة حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بمقتضى شروط محددة.
    Certain essential uses listed in the Annex to Council Decision 2003/199/EC remained authorised until 30 June 2007 under specific conditions. UN وظلت بعض الاستخدامات الضرورية التى ترد في الملحق بقرار 2003/199/EC مرخصة حتى 30 حزيران/يونيه 2007 بمقتضى شروط محددة.
    The provision does not make any specific requirements with respect to the electronic signature. UN ولا ينص الحكم على أي شروط محددة فيما يتعلق بالتوقيع الإلكتروني.
    The Staff Rules allow staff to receive gifts of a nominal value, under certain conditions. UN ويسمح النظام الإداري للموظفين بقبول هدايا رمزية وفق شروط محددة.
    Insurance and savings products involve one entity such as a consumer contracting with another entity to get something of value under specified conditions in the future. UN وفيما يتعلق بمنتجات التأمين والادخار، يتعاقد أحد الكيانات كالمستهلك مع كيان آخر للحصول في المستقبل على شيء ذي قيمة وفق شروط محددة.
    Generally, the donors do not place any specific conditions on the conduct of the programmes. UN وبوجه عام، لا يفرض المانحون أية شروط محددة لتنفيذ البرامج.
    Permission to leave the Vanni is dependent on the fulfilment of specific conditions, including that one family member remains in the Vanni. UN ويعتمد الإذن بمغادرة منطقة فاني على تلبية شروط محددة تشمل بقاء أحد أعضاء الأسرة في المنطقة.
    It had been established by presidential decree, with the approval of both houses of Parliament, and specific conditions for relieving it of his duties were established in legislation. UN وقد تأسست بمرسوم رئاسي بموافقة غرفتي البرلمان، وينص التشريع على شروط محددة لإقالة أمين المظالم من مهامه.
    It therefore requests that this be provided at the earliest date as well as all related information concerning any specific conditions laid down by the donors governing the disposition of the balance remaining in the Trust Fund. UN وهي لذلك تطلب أن تقدم هذه الوثائق في أقرب موعد علاوة على جميع المعلومات المتصلة بذلك فيما يتعلق بأي شروط محددة وضعها المانحون تحكم التصرف والرصيد المتبقي في الصندوق الاستماني.
    In late 2013, following discussions with relevant Palestinian authorities, UNRWA obtained an exemption of value added tax on services and goods procured, provided specific conditions are met. UN وفي أواخر عام 2013، وبعد مناقشات أجريت مع السلطات الفلسطينية المعنية، حصلت الأونروا على إعفاء من ضريبة القيمة المضافة على السلع والخدمات المشتراة، شريطة استيفاء شروط محددة.
    The bill gives victims and complainants greater control over the progress of the criminal prosecution and introduces specific conditions for organizing identification parades of suspects in order to ensure they are valid and impartial. UN إذ يعزز هذا المشروع قدرة الضحية والمدَّعي على مراقبة سير عملية المقاضاة الجنائية وينص على شروط محددة لتنفيذ إجراء التعرّف على المتهمين ضماناً لصحة مرحلة التحقيقات ونزاهتها.
    65. Domestic legislation does not stipulate specific conditions for communication with persons deprived of their liberty, but it does guarantee it. UN 65- ولا ينص التشريع الوطني على شروط محددة تتعلق بحرية تواصل المحتجزين، بل هو يضمن تلك الحرية.
    Only vessels fulfilling specific requirements are eligible for such licenses. UN ولا يحق للسفن الحصول على هذه الرخص إلا بعد استيفاء شروط محددة.
    Any specific requirements relating to only one control system have been indicated with the use of footnotes. UN وقد تم الإشارة إلى أي شروط محددة تتعلق بنظام واحد فقط من نظم التحكم باستخدام الحواشي.
    Any specific requirements relating to only one control system have been indicated with the use of footnotes. UN وقد تم الإشارة إلى أي شروط محددة تتعلق بنظام واحد فقط من نظم التحكم باستخدام الحواشي.
    It would enter into force and elections would be held in the Territory in 2012, provided certain conditions were met. UN وسيبدأ نفاذ الدستور الجديد وتعقد انتخابات في الإقليم في عام 2012، شريطة استيفاء شروط محددة.
    It was also argued in the appeal that Spain had granted the second extended extradition request, which was based on a murder charge, on certain conditions, one of which was that any sentence must not exceed 30 years' imprisonment. UN كما احتُج في طلب الاستئناف بأن إسبانيا وافقت بموجب شروط محددة على طلب التسليم الإضافي الثاني الذي استند إلى تهمة تتعلق بجريمة قتل، وكان أحد الشروط ألا تصدر أي عقوبة بالسجن لفترة تتجاوز 30 سنة.
    As a result it is no longer a criminal offence to run a sex establishment where adult prostitutes work of their own free will, provided certain conditions are met. UN ونتيجة لذلك، لم يعد تسيير مؤسسة جنسية يعمل فيها بغايا من البالغين بمحض إرادتهم يعتبر فعلا إجراميا شريطة تلبية شروط محددة.
    This policy, while vigorously denouncing the Government's action, agreed to the provision of " life-sustaining " assistance by the international community, subject to certain specified conditions. UN ولو أن هذه السياسة أدانت بشدة الإجراء الذي اتخذته الحكومة، إلاّ أنها وافقت على تقديم المساعدة " المديمة للحياة " من جانب المجتمع الدولي، رهناً بتوافر شروط محددة.
    In 1995, the Seventh Meeting of the Parties established a global exemption to enable the continued use of ozone-depleting substances for laboratory and analytical uses under specified conditions until such time as ozone-friendly alternatives could be adopted. UN 21 - في عام 1995، وضع الاجتماع السابع للأطراف إعفاء عالمياً يتيح مواصلة استخدام المواد المستنفدة للأوزون للأغراض المختبرية والتحليلية وفق شروط محددة وإلى حين اعتماد بدائل غير مضرة بطبقة الأوزون.
    It allows some scope for negotiations between the awarding authority and the proponents within clearly defined conditions. UN وهي تسمح بقدر معين من المفاوضات بين السلطة مانحة الامتياز ومقدمي الاقتراحات ضمن شروط محددة تحديدا واضحا .
    Based on this regulation, every citizen of the RC may realise social welfare rights under prescribed conditions. UN كما يمكن لكل مواطن من جمهورية كرواتيا إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية حسب شروط محددة بناء على ذلك القانون.
    However, the Ministry will actively study corresponding systems and regulations and make concrete requirements for ways to strengthen the financial administration of overseas branches of Chinese banks based on substantive conditions, so as to realistically interdict financial transactions connected with terrorism. UN غير أن الوزارة ستدرس بعناية وضع نظم وقوانين مقابلة وطرح شروط محددة لإيجاد السبل الكفيلة بتعزيز الإدارة المالية للفروع الخارجية للمصارف الصينية، في ضوء ظروف موضوعية، وذلك للحيلولة فعلا دون إجراء معاملات مالية ذات صلة بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus