Presidential commissions of inquiry have been appointed under the terms of this act as and when significant human rights violations have been alleged to have been committed. | UN | وقد عُينت لجان تحقيق تابعة لرئاسة الجمهورية بموجب شروط هذا القانون كلما ادعي ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
The terms of this appointment would emphasize lack of expectancy of renewal; | UN | وستؤكد شروط هذا التعيين عدم توقع التجديد؛ |
(b) States parties, State enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States or are effectively controlled by them or their nationals, when sponsored by such States, or any group of the foregoing which meets the requirements of these Regulations. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
Attention has to be paid to the conditions of such triangular cooperation so that all parties involved benefit fully and fairly. | UN | ويتعين توجيه الاهتمام إلى شروط هذا التعاون الثلاثي بحيث تنتفع منه جميع الأطراف المعنية بالأمر بصورة كاملة ومنصفة. |
Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UN-Women. | UN | وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة. |
My delegation wishes to emphasize that it is important that the terms of such a broadening be negotiated with the State in question. | UN | ويود وفدي أن يؤكد أن من الأمور الهامة التفاوض بشأن شروط هذا التوسيع مع الدول المعنية. |
The conditions for such employment shall be agreed upon between the Court and the competent authorities of the host country. | UN | ويُتَّفَق على شروط هذا العمل بين المحكمة والسلطات المختصة في البلد المضيف. |
His conviction was thus not because of his personal beliefs, nor on the basis of his choice for alternative civil service, but on the basis of his refusal to respect the conditions of that type of service. | UN | ومن ثم فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية، ولا هي كانت على أساس اختياره للخدمة المدنية البديلة، وإنما كانت على أساس رفضه لاحترام شروط هذا النوع من الخدمة. |
By far and away, the biggest factor in terms of this mass extinction is destroying natural habitat or converting natural habitat into land for food. | Open Subtitles | حتى الآن، وبعيدا، العامل الأكبر في شروط هذا الانقراض الجماعي وتدمير الموائل الطبيعية أو تحويل الموائل الطبيعية |
I'll say it again. I am guaranteeing the terms of this deal. | Open Subtitles | وسأقولها مجدداً، سأضمن شروط هذا الإتفاق. |
I am under oath to retaliate if you breach the terms of this meeting. | Open Subtitles | لقد حُذرت ان اثأر ان خرقت شروط هذا الاجتماع |
And until we all meet the terms of this contract, the gym will remain locked. | Open Subtitles | وحتى نحقق كلنا شروط هذا العقد صالة التدريب ستبقى مغلقة |
(b) States parties, State enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States or are effectively controlled by them or their nationals, when sponsored by such States, or any group of the foregoing which meets the requirements of these Regulations. Section 2 | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
(b) States parties, State enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States or are effectively controlled by them or their nationals, when sponsored by such States, or any group of the foregoing which meets the requirements of these Regulations. | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
(b) States parties, State enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States or are effectively controlled by them or their nationals, when sponsored by such States, or any group of the foregoing which meets the requirements of these Regulations. Section 2 | UN | (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام. |
An agreement would be likely to be necessary between Djibouti, Tanzania and Somalia to determine the conditions of such transfers, including security arrangements, the custody of the suspects, contingencies such as escape or medical emergencies during transit, and to determine who would meet the costs. | UN | ومن المحتمل أن يلزم عقد اتفاق بين جيبوتي وتنزانيا والصومال لتحديد شروط هذا النقل، بما في ذلك الترتيبات الأمنية والتحفظ على المشتبه فيهم واحتمالات من قبيل الهروب أو نشوء طوارئ طبية أثناء نقل المشتبه فيهم، وتحديد الطرف الذي سيتحمل التكاليف. |
A follow-up meeting to discuss the terms and conditions of such an agreement is scheduled for 30 November. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع للمتابعة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر لمناقشة شروط هذا الاتفاق وأحكامه. |
Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UN-Women. | UN | وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة. |
At the end of the reporting period, the Agency was still negotiating the terms of such insurance. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الوكالة لا تزال تتفاوض على شروط هذا التأمين. |
The conditions for such employment shall be agreed upon between the Court and the competent authorities of the host country. | UN | ويُتَّفَق على شروط هذا العمل بين المحكمة والسلطات المختصة في البلد المضيف. |
His conviction was thus not because of his personal beliefs, nor on the basis of his choice for alternative civil service, but on the basis of his refusal to respect the conditions of that type of service. | UN | ولذلك فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية ولا بسبب اختياره القيام بخدمة مدنية بديلة، بل بسبب رفضه احترام شروط هذا النوع من الخدمة. |
The terms of that access are yet to be agreed. | UN | ولم يُتّفق بعد على شروط هذا الوصول. |
The requirements of this legislation will continue to be enforced by withholding funds, if necessary. | UN | وسيستمر العمل على إنفاذ شروط هذا التشريع عن طريق وقف التمويل عند الاقتضاء. |
(c) " In cases where authorization is granted, the capital imported and the earnings on that capital shall be governed by the terms thereof, by the national legislation in force, and by international law. | UN | )ج( " تسري على رأس المال المستورد ودخله، في حالة اﻹذن، شروط هذا اﻹذن وأحكام التشريع القومي الساري والقانون الدولي. |