"شروط وأوضاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • terms and conditions
        
    The terms and conditions of imprisonment should conform to international standards. UN ويجب أن تكون شروط وأوضاع السجن متمشية مع المعايير الدولية.
    terms and conditions of employment are usually defined by collective agreements negotiated with the school boards. UN وتحدد شروط وأوضاع التوظيف عادة باتفاقات جماعية يتم التفاوض بشأنها مع مجالس التعليم.
    Within this framework, the state should define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تحدد الدولة شروط وأوضاع اشتراك الفعاليات المختلفة في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    For instance, as landowners, they participated directly in negotiations to determine the terms and conditions for natural resource development. UN فهم يشاركون، باعتبارهم ملاك اﻷرض، على سبيل المثال، مشاركة مباشرة في مفاوضات تحديد شروط وأوضاع تنمية الموارد الطبيعية.
    Civil service employees were not covered by the Employment Act; their working terms and conditions were governed by instruction manuals which in fact provided better terms and benefits than those in the Act. UN وأشار إلى أن الموظفين الحكوميين غير مشمولين بقانون العمل؛ وأن شروط وأوضاع عملهم تنظمها لوائح التعليمات التي توفر في الواقع شروط واستحقاقات أفضل من المنصوص عليه في القانون.
    In such a case, the requested Party shall consult with the requesting Party to determine if the assistance can still be given subject to such terms and conditions as the requested Party deems necessary. UN وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع .
    Such a review would take into account the terms and conditions of United Nations staff, as established by the General Assembly on the recommendation of the International Civil Service Commission. UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يأخذ في الاعتبار شروط وأوضاع عمل موظفي الأمم المتحدة حسب ما حددتها الجمعية العامة بناء على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    The Unit will review possible discrepancies in the terms and conditions of service, entitlements and compensation packages of United Nations staff serving in the field and those of other United Nations operational agencies. UN وستستعرض الوحدة أوجه التباين المحتملة من حيث شروط وأوضاع الخدمة وبرامج الاستحقاقات والتعويضات لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وموظفي الوكالات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    The review will take into account the terms and conditions of United Nations staff, as established by the General Assembly on the recommendation of the International Civil Service Commission. UN وسيأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار شروط وأوضاع عمل موظفي الأمم المتحدة حسب ما حددتها الجمعية العامة بناء على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    In such a case, the requested Party shall consult with the requesting Party to determine if the assistance can still be given subject to such terms and conditions as the requested Party deems necessary. UN وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع .
    The ERA aims to giveenable women and other vulnerable groups to have an effective voice in the negotiation of pay rates. It contains provisions to prevent discrimination in employment, including terms and conditions of work, and opportunities for promotion and training. UN ويهدف قانون علاقات العمل إلى إعطاء المرأة والفئات الضعيفة الأخرى صوتا فعالا في التفاوض بشأن فئات الأجور، ويتضمن أحكاما لمنع التمييز في العمل، بما في ذلك شروط وأوضاع العمل، والفرص المتاحة للترقية والتدريب.
    The President has the right to appoint secretaries and, in consultation with the cabinet of ministers, such other public officers who are necessary to assist him in the exercise, performance and the discharge of the powers, duties and functions of his office and to determine their terms and conditions of service. UN ولرئيس الجمهورية الحق في تعيين أمناء وفي أن يعين، بالتشاور مع مجلس الوزراء، مسؤولين عامين آخرين يستعين بهم في ممارسة اختصاصاته وتأدية واجباته ومهام منصبه كما أنه هو الذي يحدد لهؤلاء شروط وأوضاع خدمتهم.
    BuilDING PRODUCTIVE CAPACITY AND INTERNATIONAL COMPETITIVENESS For developing countries to integrate into the world economy on terms and conditions favourable to their development, their firms and economic sectors must be competitive. UN 52- لكي تندمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفق شروط وأوضاع مؤاتية لتنميتها، يجب أن تكون شركاتها وقطاعاتها الاقتصادية قادرة على المنافسة.
    The General Orders (which regulate terms and conditions of employment in the civil service) have been amended to provide for 12 weeks of maternity leave to women in the civil service who have completed 12 months of service. UN وقد عدلت الأوامر العامة (التي تنظم شروط وأوضاع العمل في الخدمة المدنية) لتمنح فترة 12 أسبوعا إجازة أمومة للمرأة العاملة في الخدمة المدنية التي قضت فيها 12 شهرا.
    In such a case, the requested Party shall consult with the requesting Party to determine if the assistance can still be given subject to such terms and conditions as the requested Party deems necessary (1988 Convention, article 7, paragraph 17). UN وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع )الفقرة ٧١ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(.
    The General Orders (which regulate terms and conditions of employment in the civil service) have been amended to provide for 12 weeks of maternity leave to be granted women in the civil service who have completed 12 months of service. UN وقد عدلت الأوامر العامة (التي تنظم شروط وأوضاع العمل في الخدمة المدنية) لتمنح فترة 12 أسبوعا إجازة أمومة للمرأة العاملة في الخدمة المدنية التي قضت فيها 12 شهرا.
    49. Concerns had been expressed about the exclusion of managerial and executive personnel from the Employment Act, but such employees were better educated and informed and capable of negotiating employment terms and conditions over and above the minimum standards provided for in the Employment Act, which was what generally occurred. UN 49 - وقال إنه أثيرت شواغل بشأن استثناء المديرين والموظفين التنفيذيين من الاستفادة بقانون العمل، وأوضح أن هؤلاء العاملين يفوقون غيرهم في المؤهلات وأنهم أكثر دراية وقدرة على التفاوض للحصول على شروط وأوضاع عمل تفوق المعايير الدنيا المنصوص عليه في قانون العمل، وهذا هو الحال بوجه عام.
    Improving human resource strategies, including increasing the number of health professionals and improving terms and conditions, is a vital prerequisite for reducing maternal mortality in many countries;16 UN فتحسين استراتيجيات الموارد البشرية، بما يشمل زيادة عدد المهنيين الصحيين وتحسين شروط وأوضاع عملهم، شرط مسبق حيوي للحد من الوفيات النفاسية في كثير من البلدان(16)؛
    They have no effective means to combat forced labour or to otherwise bargain over the terms and conditions of their work. UN وهؤلاء العمال لا يملكون أي وسيلة فعالة لمكافحة العمل القسري (السخرة) أو للقيام بدلاً من ذلك بالمفاوضة بشأن شروط وأوضاع عملهم.
    3/ It is to be noted that during the consideration of the draft agreement between the International Seabed Authority and the Government of Jamaica regarding the Headquarters of the International Seabed Authority (LOS/PCN/WP.49/Rev.2), consultations were held with the representatives of the Government of Jamaica with regard to the terms and conditions of the use and occupation by the Authority of office and conference premises. UN )٣( يُذكر أنه خلال النظر في مشروع الاتفاق بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا بشأن مقر السلطة الدولية لقاع البحار (LOS/PCN/WP.47/Rev.2) عقدت مشاورات مع ممثلي حكومة جامايكا بشأن شروط وأوضاع استخدام وشغل السلطة للمكتب ولمباني المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus