"شريطة عدم" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided that they are not
        
    • provided that no
        
    • provided no
        
    • provided there was no
        
    • on the condition of not
        
    • provided that they were not
        
    • subject to the
        
    • provided that the
        
    • the condition that no
        
    • provided that there is no
        
    • that such measures are not
        
    The natural authorities of the indigenous and peasant communities may exercise administrative functions and apply their own rules as an alternative means of settling disputes, in accordance with their customs and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution or the law. UN ويجوز للسلطات الطبيعية لمجتمعات الفلاحين اﻷصلية ممارسة المهام اﻹدارية وتطبيق القواعد الخاصة بها كوسيلة بديلة لتسوية المنازعات، وفقا ﻷعرافهم وإجراءاتهم، شريطة عدم تعارضها مع الدستور أو القانون.
    Article 246 of the National Constitution grants indigenous peoples jurisdictional functions, which must be exercised in accordance with their practices and customs, provided that they are not contrary to the Constitution and the law: UN ٥٣ - أما المادة ٢٤٦ من الدستور الوطني فتمنح اﻷهلية القانونية لجماعات السكان اﻷصليين بحيث تتم ممارستها حسب أعرافها وعاداتها شريطة عدم تعارضها مع الدستور والقانون:
    A slight discharge, e.g., from closures or stitch holes, upon impact shall not be considered to be a failure of the flexible bulk container provided that no further leakage occurs. UN وحدوث تسرب طفيف بسبب الاصطدام، من مواضع الإغلاق أو ثقوب الغرز على سبيل المثال، لا يعتبر قصوراً في حاوية السوائب المرنة، شريطة عدم حدوث مزيد من التسرب.
    We are convinced that, provided no attempts are made to revise the mandate of the Ad Hoc Committee, its work could be useful. UN ونحن مقتنعون بأن عمل اللجنة المخصصة يمكن أن يكون مفيدا شريطة عدم بذل أي محاولات لمراجعة ولايتها.
    Loans were provided by a graduated lending methodology, whereby after an initial loan of less that $1,000, a client could increase his or her next loan by up to twice the amount of the previous loan, provided there was no delay in repayment. UN ومُنحت القروض على أساس منهجية إقراض متدرجة يمكن بموجبها للعميل، بعد قرض أولي بمبلغ لا يقل عن 000 1 دولار، أن يزيد قيمة قرضه التالي إلى ضعف القرض السابق، شريطة عدم التأخر في سداد القرض السابق.
    The view was expressed that, while outer space could be used for defensive purposes, on the condition of not stationing weapons in outer space, space defence systems should exist only if they were used for monitoring compliance with non-aggression agreements and to avoid military conflict. UN 19- وأُعرب عن رأي مفاده أنه، بينما يمكن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض الدفاعية، شريطة عدم وضع أسلحة فيه، لا ينبغي أن تكون هناك نظم دفاعية فضائية إلا إذا كانت تستخدم لرصد الامتثال لاتفاقات عدم الاعتداء ولتجنب النـزاع العسكري.
    The power of the heads of indigenous groups to exercise functions relating to the administration of justice in accordance with their traditions and customs, provided that they were not contrary to the Constitution and other laws, was also recognized. UN وتم الإقرار أيضا بسلطة رؤساء مجموعات السكان الأصليين في ممارسة المهام المتصلة بإقامة العدالة وفقا لتقاليدهم وعاداتهم، شريطة عدم مخالفتها للدستور وللقوانين الأخرى.
    " The authorities of the indigenous peoples may exercise their jurisdictional functions within their own territory in accordance with their own rules and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution and the laws of the Republic. UN " يجوز لسلطات الشعوب اﻷصلية ممارسة وظائف قانونية في إطارها الاقليمي، وفقا لقواعدها وإجراءاتها الخاصة، شريطة عدم تعارضها مع دستور الجمهورية وقوانينها.
    " - Bombardment, using military aircraft or naval vessels, of undefended cities, ports, settlements, dwellings, historical monuments, temples or hospitals, provided that they are not being used for military purposes; UN " - استخدام الطائرات العسكرية أو السفن البحرية لقصف المدن التي تفتقر إلى وسائل دفاعية، والموانئ، والمستوطنات، والمساكن، والمعالم التاريخية، والمعابد أو المستشفيات، شريطة عدم استعمالها لأغراض عسكرية؛
    While the very notion of international cooperation in the strict sense of the term implies a willingness to work together on an equal footing in order to realize a common ideal, more loosely defined forms of dialogue, communication and information-sharing could be useful preliminary steps in building mutual trust, provided that they are not considered as ends in themselves. UN وإذا كان مفهوم التعاون الدولي نفسه، بالمعنى الضيق للمصطلح، يعبّر عن الرغبة في العمل معاً على قدم المساواة من أجل بلوغ مثل أعلى مشترك، فإن أشكالاً أكثر غموضاً من الحوار والتواصل والتبادل قد تشكّل مراحل أولية مفيدة تشجع الثقة المتبادلة شريطة عدم اعتبارها غايات في حد ذاتها.
    If the very notion of international cooperation in the strict sense of the term expresses a commitment to working together on an equal footing to realize a common ideal, more loosely defined forms of dialogue, communication and information-sharing could be useful preliminary steps in building mutual trust, provided that they are not considered as ends in themselves. UN وإذا كان مفهوم التعاون الدولي نفسه، بالمعنى الضيق للمصطلح، يعبّر عن الرغبة في العمل معاً على قدم المساواة من أجل بلوغ مثل أعلى مشترك، فإن أشكالاً أكثر غموضاً من الحوار والاتصال والتبادل قد تشكّل مراحل أولية مفيدة تشجع الثقة المتبادلة شريطة عدم اعتبارها غايات في حد ذاتها.
    A slight discharge, e.g. from closures or stitch holes, upon impact shall not be considered to be a failure of the flexible bulk container provided that no further leakage occurs after the container has been restored to the upright position; UN وحدوث تسرب طفيف بسبب الاصطدام، من مواضع الإغلاق أو ثقوب الغرز على سبيل المثال، لا يعتبر قصوراً في حاوية البضائع السائبة، شريطة عدم حدوث مزيد من التسرب بعد إعادة الحاوية إلى الوضع القائم؛
    If, however, it is thought preferable to make this explicit, I would have no objection provided that no link was made between paragraph 1 and paragraph 2. UN ولكن إذا ارتُئي على عكس ذلك أنه من اﻷفضل النص على ذلك صراحة، فلا اعتراض لديﱠ على ذلك، شريطة عدم إقامة أي ربط بين الفقرة ١ والفقرة ٢.
    First, States appear to enjoy greater discretion in establishing citizenship requirements than in regulating entry and residence, provided that no particular nationality is singled out for discriminatory treatment. UN أولاً، يبدو أن الدول تتمتع بسلطة تقديرية عند إرساء شروط المواطنة أكبر مما تتمتع به منها عند تنظيم دخول البلد والإقامة فيه، شريطة عدم تخصيص معاملة تمييزية لجنسية بعينها دون غيرها.
    For example, freedom of expression was guaranteed, provided no individual, culture or religion was disrespected. UN فحرية التعبير، على سبيل المثال، مضمونة شريطة عدم الازدراء بأي فرد أو ثقافة أو دين.
    Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded. UN وفي ظروف معينة، يجوز للمدعي العام أن يحد من نطاق التحقيق التمهيدي أو يسقط الدعوى العمومية شريطة عدم الإخلال بمصلحة عامة أو خاصة جوهرية.
    It was noted, on the contrary, citing Article 38, paragraph 2, of the Statute of the International Court of Justice, that legal considerations were not always the basis for reaching an agreement and parties to a dispute might reach a settlement based on any other considerations, provided there was no conflict with a peremptory norm of international law (jus cogens). UN ولوحظ بالمقابل استنادا إلى المادة 38 الفقرة 2 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، أن الاعتبارات القانونية لا تكون دائما الأساس الوحيد للتوصل إلى اتفاق، وأن أطراف النـزاع قد تتوصل إلى اتفاق عن طريق أية وسيلة تختارها، شريطة عدم التعارض مع أية قواعد قطعية للقانون الدولي (القواعد الآمرة).
    Some delegations expressed the view that, while outer space could be used for defensive purposes, on the condition of not stationing weapons, space defence systems could only exist if used to preserve international security and to avoid military conflict. UN 27- وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه على الرغم من أن الفضاء الخارجي يجوز أن يُستخدم للأغراض الدفاعية، شريطة عدم وضع أسلحة فيه، فإن النظم الدفاعية الفضائية لا يجوز أن توجد فيه إلا إذا كانت تُستخدم للمحافظة على الأمن الدولي وتفادي وقوع نـزاع مسلّح.
    The Government was therefore committed to respect for the supremacy of the Nigerian Constitution, which allowed the federating states the freedom to make laws in specific areas determined by the Constitution, provided that they were not inconsistent with its provisions. UN ولذلك فإن الحكومة ملتزمة باحترام سيادة الدستور النيجيري، الذي يسمح للولايات الاتحادية بحرية إصدار القوانين في مجالات محددة يقررها الدستور، شريطة عدم تعارضها مع أحكامه.
    However, it might be feasible in some cases to admit, provisionally, such an exhibit subject to the right of the defence, after reviewing the exhibit, to require the presence of witnesses whose statements the defence wished to cross-examine. UN بيد أنه قد يكون من الممكن في بعض الحالات قبول ذلك المستند مؤقتا شريطة عدم الإخلال بحق الدفاع في أن يطلب، بعد بحثه لذلك المستند، مثول الشهود الذين يرغب في استجوابهم للتأكد من صحة بياناتهم.
    (vi) In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned; UN ' 6` لصالح حسن سير الإدارة في المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء؛
    43. The CHAIRMAN, noting that some delegations had accepted the proposed text on the condition that no changes would be made in it, while others had expressed disagreement with its current drafting, said that the Committee would suspend its consideration of articles 5, 6 and 7, in the hope that further efforts would reach a compromise solution, and suggested that it should consider the remaining articles. UN ٤٣ - الرئيس: بعد أن أشار الى أن بعض الوفود قبلت النص المقترح شريطة عدم إحداث تغييرات وأن بعضها اﻵخر أعرب عن عدم موافقته على صياغته الحالية، قال إنه يعلق النظر في المواد ٥ و ٦ و ٧ في انتظار أن تسمح جهود جديدة بالتوصل الى حل توافقي واقترح الانتقال الى النظر في المواد اﻷخرى.
    The term " through or into " specifically excludes " over " , i.e. the approval and notification requirements shall not apply to a country over which radioactive material is carried in an aircraft, provided that there is no scheduled stop in that country; UN ويستثنى مصطلح " عبر أو إلى " على وجه التحديد مفهوم " فوق " ، أي أن اشتراطات الاعتماد والإخطار لا تنطبق على البلد الذي تعبر فوقه مواد مشعة في طائرة، شريطة عدم وجود محطة توقف مقررة في ذلك البلد؛
    In such cases, there can be such measures derogating from some but not all obligations of the Covenant, provided that such measures are not inconsistent with other obligations of the State under international law and do not involve discrimination. UN وفي هذه الحالات يمكن اتخاذ تدابير لا تتقيَّد بالالتزامات المترتبة بمقتضى هذا العهد، شريطة عدم منافاة هذه التدابير للالتزامات الأخرى المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي وعدم انطوائها على تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus