Most countries around the world have seen aggravated conditions of life for their peoples, and for many others the future looks continuously bleak. | UN | وقد شهدت معظم البلدان في كل أنحاء العالم ظروف معيشة شعوبهم تتفاقم، وبدا المستقبل لبلدان كثيرة غيرها قاتما بصورة مستمرة. |
There were almost 180 of them, a rarely equalled quorum, and they proclaimed, as if recalling the solemn oath they took before their peoples: | UN | كان هناك حوالى 180 منهم، وهو تجمع يندر مثيله، حيث أعلنوا وكأنهم يعاودون القسم الرسمي الذي أقسموه أمام شعوبهم: |
62. Many indigenous representatives expressed concern about the negative impact of the process of globalization on their peoples. | UN | 62- أعرب العديد من ممثلي الشعوب الأصلية عن قلقهم من الأثر السلبي لعملية العولمة على شعوبهم. |
Leaders who have been chosen by their people often face difficult decisions. | UN | الزعماء الذين تختارهم شعوبهم غالبا ما يضطرون إلى اتخاذ قرارات صعبة. |
Those who opposed their people are no longer in positions of power, and their countries are moving on and looking to democratic elections. | UN | وأولئك الذين وقفوا ضد شعوبهم لم يعودوا في مراكز السلطة، وتمضي بلدانهم قدما متطلعة إلى الانتخابات الديمقراطية. |
That will require the genuine commitment of the leaders of developing countries, resolved to adopting a policy of reform and to strengthening governance to the benefit of their populations. | UN | وسيتطلب هذا التزاما صادقا من قادة الدول النامية، الذين تعهدوا بتنفيذ سياسة الإصلاح وتعزيز الحكم لصالح شعوبهم. |
Determined to strengthen the friendship and fraternity among their peoples, to safeguard relations of good neighbourliness and to consolidate peace and cooperation among their States, | UN | وتصميما منهم على توطيد عُرى الصداقة واﻷخوة بين شعوبهم والمحافظة على علاقات حسن الجوار وترسيخ السلام والتعاون بين دولهم، |
In this world, in which the universality of principles is often limited by force, great men can be guided only by the interests of their peoples. | UN | وفي هذا العالم الذي غالبا ما تحد القوة من الطابع العالمي للمبادئ، يمكن للرجال العظماء أن يسترشدوا بمصالح شعوبهم. |
All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. | UN | وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب. |
There have been increasing signs that African leaders are determined to act together to change the fate of their peoples. | UN | فقد ظهرت علامات متزايدة على أن الزعماء الأفارقة مصممون على العمل معا لتغيير مصير شعوبهم. |
They called for the legal recognition of their collective right over sufficient lands for the survival and well-being of their peoples. | UN | ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها. |
Only Governments and leaders working together with their peoples can find equality. | UN | والحكومات والزعماء الذين يعملون مع شعوبهم هم وحدهم الذين يمكنهم تحقيق المساواة. |
Those who govern are examined on a daily basis by their peoples and sometimes they are criticized very severely, but nobody suggests that there should not be a government. | UN | والذين يحكمون تفحصهم شعوبهم يوميا وتنتقدهم في بعض الأحيان بقسوة شديدة، ولكن لا أحد يقول إنه ينبغي ألا تكون هناك حكومة. |
It was the forward-looking vision of the Maghreb leaders that would unite their peoples and countries; colonial boundaries would disappear. | UN | وهذه هى الرؤية المستقبلية لحكام المنطقة الذين سيوحدون شعوبهم ودولهـم فالحـدود الاستعمارية ستختفى. |
Those who embraced change have initiated far-reaching reforms and responded to the legitimate demands of their people. | UN | وأولئك الذين احتضنوا التغيير شرعوا في الإصلاحات الشاملة واستجابوا إلى مطالب شعوبهم المشروعة. |
So we will seek partners that want to build their own capacity to provide for their people. | UN | لذلك، سوف نبحث عن الشركاء الذين يريدون أن يبنوا قدراتهم الذاتية لمساعدة شعوبهم. |
The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. | UN | يؤكد الشركاء التزامهم بآليات السوق الحر كأفضل وسيلة للوفاء باحتياجات شعوبهم المادية. |
This recognition can be brought to fruition if the leaders of the region are sensitive to the desires of their people. | UN | وهذا الاعتراف يمكن أن يؤتي أكله إذا تحسس زعماء المنطقة رغبات شعوبهم. |
The right of their people to count on forest resources in promoting their economic and social development; | UN | ● حق شعوبهم في الاعتماد على الموارد الحراجية لدعم جهودهم الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
This initiative opens the way to a new relation with the international community and an ambition based on a noble concept of the future for their populations. | UN | إن هذه المبادرة تفتح الطريق أمام علاقة جديدة مع المجتمع الدولي وطموح يرتكز على مفهوم نبيل لمستقبل شعوبهم. |
Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. | UN | وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج. |
Asylum and protection should not be given to those who ransack their own peoples. | UN | فاللجوء والحماية ينبغي ألا يُمنحا لهؤلاء الذين ينهبون خيرات شعوبهم. |
I believe that the time has come when Albanians and Serbs will try to start archiving the past and looking for a common future in the best interests of their nations. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان ليحاول الألبان والصرب البدء في أرشفة الماضي والتطلع لمستقبل مشترك من أجل مصالح شعوبهم. |