Others felt that existing modalities and procedures were sufficient and that the particular characteristics of the CCS technology can be dealt with. | UN | وأعرب آخرون عن شعورهم بأن الطرائق والإجراءات القائمة كافية وأن الصفات الخاصة لتكنولوجيا احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون يمكن معالجتها. |
It was widely felt that the child protection priority requires more measurable indicators in order to assess the UNICEF contributions in this area. | UN | وأعرب كثيرون عن شعورهم بأن الأولوية المتعلقة بحماية الأطفال تتطلب مزيدا من المؤشرات القابلة للقياس لتقييم إسهامات اليونيسيف في هذا المجال. |
Several experts felt that this was a particularly important feature for developing countries because it moved them away from the threat of technological dependency. | UN | وأعرب عدد من الخبراء عن شعورهم بأن ذلك يشكل خاصية هامة لدى البلدان النامية حيث درأت عنها خطر التبعية التكنولوجية. |
Delegations felt that the exercise was useful to the organizations and the Executive Board. | UN | وأعرب الوفود عن شعورهم بأن الممارسة مفيدة للمنظمات وللمجلس التنفيذي. |
Furthermore, over half the respondents felt that this proportion was about correct. | UN | وفضلا عن ذلك، فما يزيد عن نصف المستجيبين أعربوا عن شعورهم بأن هذه النسبة تكاد تكون سليمة. |
They felt that existing regional experiences would serve well as the building blocks to the global stage. It was agreed to continue a process of consultations on the matter, drawing on experience gained in the preparation of the last International Development Strategy. | UN | ثم أعربوا عن شعورهم بأن التجارب الاقليمية القائمة تصلح إلى حد كبير كدعامات يستند اليها المسرح العالمي، وساد الاتفاق على مواصلة عملية من المشاورات حول هذه المسألة استنادا إلى التجربة المكتسبة في إعداد الاستراتيجية الانمائية الدولية اﻷخيرة. |
5. Many delegates felt that the negotiations for the outcome document for UNCTAD XIII were not proceeding quickly enough. | UN | 5- وأعرب العديد من المندوبين عن شعورهم بأن المفاوضات على الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر لا تسير بالسرعة الكافية. |
A few speakers felt that this proposal could be particularly beneficial in the area of counter-terrorism, where three distinct committees performed similar functions. | UN | وأعرب عدد قليل من المتكلمين عن شعورهم بأن هذا الاقتراح قد يكون مفيدا لا سيما في مجال مكافحة الإرهاب، حيث تضطلع ثلاث لجان مختلفة بمهام متشابهة. |
While a participant contended that, in some cases, the expert groups had credible information, others felt that on occasion those groups made extrapolations based on a thin layer of evidence. | UN | وفي حين ذكر أحد المشاركين أن أفرقة الخبراء يكون لديها في بعض الحالات معلومات موثوقة، عبر آخرون عن شعورهم بأن هذه الأفرقة تقوم أحيانا باستقراء مؤسس على بينات ضعيفة. |
Experts felt that data on FDI flows and stocks alone are not sufficient for appropriate policy formulation. | UN | وأعرب الخبراء عن شعورهم بأن البيانات المتعلقة بتدفقات وأرصدة الاستثمار الأجنبي المباشر لا تكفي وحدها لصياغة السياسات على نحوٍ ملائم. |
Some representatives felt that the capacity for corruption is inherent in human nature, which is why it occurs in all countries and has existed throughout history. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن شعورهم بأن إمكانية ممارسة الفساد مسألة تكمن في جوهر الطبيعة البشرية نفسها، ويفسر ذلك سبب حدوثها في جميع البلدان، وأنها قد وجدت طوال حقب التاريخ. |
Some other delegations nevertheless felt that the Special Initiative did not cover two priority areas, namely, regional economic cooperation and integration and diversification of African economies. | UN | وبالرغم من ذلك، أعرب بعض الوفود اﻷخرى عن شعورهم بأن المبادرة الخاصة لم تغطي مجالين يتسمين باﻷولوية وبالتحديد التعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
All presenters felt that the dialogue sessions were useful as a first step towards further sharing of views on problems and solutions as well as building of greater consensus around Agenda 21 objectives. | UN | وقد أعرب جميع المتحدثين عن شعورهم بأن جلسات الحوار كانت مفيدة كخطوة أولى نحو المزيد من المشاركة في اﻵراء بشأن المشاكل والحلول، باﻹضافة إلى بناء المزيد من توافق اﻵراء حول أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
They felt that this approach was counterproductive by inducing a conflictual perception of the Convention and the ensuing relationship between different groups. | UN | وأعربوا عن شعورهم بأن هذا النهج يؤدي إلى نتائج عكسية من خلال إبراز مفهوم للاتفاقية يشوبه تضارب يؤثر على العلاقة بين الجماعات المختلفة. |
They felt that this approach was counterproductive by inducing a conflictual perception of the Convention and the ensuing relationship between different groups. | UN | وأعربوا عن شعورهم بأن هذا النهج يؤدي إلى نتائج عكسية من خلال إبراز مفهوم للاتفاقية يشوبه تضارب يؤثر على العلاقة بين الجماعات المختلفة. |
Participants were quick to note the utility of the blueprint concept and felt that perhaps it would function better if it were designed as a `pick and mix'option, giving it even greater flexibility. | UN | فقد سارع المشاركون إلى التنويه بجدوى فكرة المخطط وأعربوا عن شعورهم بأن المخطط قد يصبح أفضل لو تمّ تصميمه كخيار قائم على " الانتقاء والمزج " ، مما سيضفي عليه المزيد من المرونة. |
In discussions with the Special Rapporteur, representatives of the black community felt that racist attitudes and the perceived discrimination against black people by the criminal justice system frequently prevents black women from seeking assistance. | UN | وفي مناقشات مع المقررة الخاصة أعرب ممثلو مجتمعات السود عن شعورهم بأن المواقف العنصرية والتمييز المحسوس ضد السود في نظام العدالة الجنائية غالباً ما يمنع النساء السود من التماس المساعدة)٠١(. |
Speakers felt that further discussion was needed to clarify how these new regional arrangements would differ from the monetary experiment in the European Union and the loss of policy space associated with full monetary unification and the provisions contained in the Maastricht treaty. | UN | وأعرب المتحدثون عن شعورهم بأن ثمة حاجة إلى المزيد من النقاش لتوضيح الطرق التي تختلف بها هذه الترتيبات الإقليمية الجديدة عن التجربة النقدية في الاتحاد الأوروبي وفقدان مجال حركة السياسات الناجم عن الوحدة النقدية الكاملة والأحكام المدرجة في معاهدة ماستريخت. |
Most of those interviewed felt that the unrestricted ability of investigation staff to move to other functions within an organization was problematic, as it could affect their objectivity and impartiality in discharging their responsibility in internal investigations. | UN | وأعرب معظم الذين جرت لقاءات معهم عن شعورهم بأن عدم وجود قيود على قدرة موظفي التحقيق على الانتقال إلى وظائف أخرى داخل المنظمة يثير المشاكل، حيث إنه قد يؤثر على موضوعيتهم وحيادهم في الاضطلاع بمسؤوليتهم في التحقيقات الداخلية. |
5. Many delegates felt that the negotiations for the outcome document for UNCTAD XIII were not proceeding quickly enough. | UN | 5 - وأعرب العديد من المندوبين عن شعورهم بأن المفاوضات على الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر لا تسير بالسرعة الكافية. |