It submitted that it had never agreed orally or in writing to arbitration. | UN | وأفاد بأنه لم يوافق قط شفاهة أو كتابة على التحكيم. |
The seller argued that it had informed the buyer orally during the contract negotiations that dispute resolution by arbitration was part of its conditions. | UN | واحتج البائع بأنه أخبر المشتري شفاهة خلال مفاوضات العقد بأن حل النـزاعات بالتحكيم جزء من شروط العقد. |
My delegation also thanks the agenda item coordinators for their diligent work and for the reports that they presented orally last Tuesday. | UN | ويشكر وفد بلدي أيضاً منسقي بنود جدول الأعمال على عملهم الجاد وعلى التقارير التي قدموها شفاهة يوم الخميس الماضي. |
The mere acceptance of an offer for a sale contract including the agreement to arbitrate, whether oral or implicit, was not sufficient to constitute a valid arbitration agreement. | UN | ومجرد قبول عرض عقد بيع يتضمن الاتفاق على التحكيم، سواء كان شفاهة أو ضمنا، لا يكفي لتشكيل اتفاق تحكيم صحيح. |
With its open-door policy, the Grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. | UN | كما أن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها. |
However, the modalities of the release were never written and all agreement on the matter was worked out orally. | UN | بيد أن طرائق إطلاق سراحهم لم تدون كتابة قط وتم الاتفاق بأسره بشأن هذه المسألة شفاهة. |
When he raised this point with the judge, his request for additional time was denied and his sentence was conveyed orally. | UN | وعندما أثار تلك النقطة مع القاضي، رفض طلبه بشأن الحصول على وقت إضافي وأبلغ بالحكم شفاهة. |
(iii) More extensive and detailed contributions to the general debate may be tabled in written form and will be considered as if they were read out orally. | UN | ' ٣ ' يجوز تقديم المساهمات اﻷكثر استفاضة وتفصيلا في المناقشة العامة كتابة وتعتبر، كما لو كانت قد ألقيت شفاهة. |
The related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was presented orally by its Chairman. | UN | وقدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقرير اللجنة ذي الصلة شفاهة. |
(iii) More extensive and detailed contributions to the general debate may be tabled in written form and will be considered as if they were read out orally. | UN | ' ٣ ' يجوز تقديم المساهمات اﻷكثر استفاضة وتفصيلا في المناقشة العامة كتابة وتعتبر، كما لو كانت قد ألقيت شفاهة. |
A report of a criminal offence may be lodged with the competent State prosecutor in writing or orally. | UN | ويمكن الإبلاغ عن الجريمة الجنائية لدى المدعي العام المختص كتابة أو شفاهة. |
No synching. Explain things orally or as data. Um... | Open Subtitles | لا يوجد تزامن ، إشرح الأشياء شفاهة أو من خلال البيانات |
The Committee takes note with satisfaction of the efforts made by the Libyan Government to reply to its questions and to clarify certain issues, both in writing and orally through the Government's representatives. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة. |
She noted that the third periodic report of Italy was dated 23 October 1992, and was consequently appreciative of the supplementary information provided orally. | UN | وأشارت إلى أن التقرير الدوري الثالث ﻹيطاليا مؤرخ في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، ومن ثم فإنها تقدر المعلومات اﻹضافية التي قُدمت شفاهة. |
" (iii) More extensive and detailed contributions to the general debate may be tabled in written form and will be considered as if they were read out orally. | UN | " ' ٣ ' يجوز تقديم المساهمات اﻷكثر استفاضة وتفصيلا في المناقشة العامة كتابة وتعتبر كما لو كانت قد ألقيت شفاهة. |
No one has to ask for permission for exercising, alone or collectively, orally or in print, his or her right to freedom of expression, even if the views expressed are not those of the Government of the day. | UN | وليس على أحد أن يطلب الإذن بأن يمارس، وحده أو بصورة جماعية، شفاهة أو كتابة، حقه في حرية التعبير، حتى وإن كانت الآراء التي يعبر عنها متعارضة مع وجهات نظر الحكومة القائمة. |
Regarding the testimony of the private citizen who was at the police station when the author was taken there, the State party fails to provide evidence of that testimony, which is simply mentioned as having being given orally to the police investigator. | UN | وأما شهادة المواطن الذي كان في المركز وقت إدخال صاحب البلاغ إلى المكان، فلم تتمكن الدولة الطرف من تقديم دليل على هذه الشهادة التي قيل إن المواطن أدلى بها شفاهة أمام محقق الشرطة. |
Shamans write the formula for their traditional medicine on palm leaves or pass them on to disciples through oral transmission. | UN | ويكتب الحكماء الروحانيين وصفاتهم الطبية التقليدية على سعف النخيل أو ينقلونها شفاهة إلى تلامذتهم. |
Everyone has the right freely to collect, store, use and disseminate information by oral, written or other means of their choice. | UN | ويملك جميع الأشخاص الحق في حرية جمع المعلومات وتخزينها واستخدامها، ونشرها شفاهة أو كتابة، أو بأية طريقة أخرى، وفق اختيارهم. |
With its open-door policy, the Grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. | UN | كما إن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها. |
UNICEF was requested to share this information verbally or include it as an annex in next year's report. | UN | وطلب إلى اليونيسيف إتاحة هذه المعلومات شفاهة أو إدراجها كمرفق في تقرير السنة القادمة. |
Currently, the only information available is through word of mouth. | UN | وحاليا، تنتقل كافة المعلومات المتاحة شفاهة. |
(c) any person who incites or induces another or other persons, by spoken word, in writing or in any other form, publicly or privately, to carry out some of the offences envisaged in this Law. | UN | (ج) يحرض شخصا آخر أو أشخاص آخرين شفاهة أو كتابة أو بأي شكل آخر، علنا أو سرا، على تنفيذ جرائم من المنصوص عليها في هذا القانون أو يغريهم لهذا الغرض. |