"شكاواها" - Traduction Arabe en Anglais

    • her complaints
        
    • their complaints
        
    • their grievances
        
    • complaints and
        
    her complaints of injury and torture were reportedly not acted upon by the judge. UN ولم يتصرف القاضي في شكاواها من الإصابة والتعذيب.
    It would also have provided the author with an opportunity to include her complaints regarding alleged discrimination in the communication. UN كما كانت الدعوى الثالثة ستتيح لصاحبة البلاغ فرصة لإدراج شكاواها فيما يتعلق بما ادعته في بلاغها من تمييز ضدها.
    Furthermore, the author is reasonably expected to have at least asked the police about the status of her complaints. UN وعلاوة على ذلك، فإنه كان يُتوقع من صاحبة البلاغ بشكل معقول أن تطلب من الشرطة على الأقل بيان حالة شكاواها.
    It has also been perceptively pointed out that developed countries coordinate their complaints against developing countries more actively. UN كما أشير إلى أن البلدان المتقدمة تنسق شكاواها ضد البلدان النامية على نحو أكثر فعالية.
    2. Victims of sanctions having adverse consequences should bring their complaints to relevant national, international and regional bodies. UN 2- ينبغي لضحايا الجزاءات ذات الآثار السلبية أن تقدم شكاواها إلى الهيئات الوطنية والدولية والإقليمية المعنية.
    We are encouraging NGOs to highlight the issues of scheduled castes to seek redress to their grievances. UN ونشجع المنظمات غير الحكومية على أن تسلط الأضواء على قضايا الطوائف المستهدفة سعياً لتسوية شكاواها.
    The police followed through neither of her complaints and offered no effective protection to her because they did not prosecute Mr. L. and did not even seek to protect her from further abuse. UN ولم تتابع الشرطة شكاواها ولم تقدم لها أي حماية فعالة لأنها لم تلاحق السيد ' ن` قضائياً بل حتى لم تحاول حمايتها من التعرّض لمزيد من الاعتداءات.
    She denies that she was informed of the outcomes of her complaints and in particular that her husband was tried and acquitted by the Aarhus District Court on 12 November 2010. UN وتنكر أنها أُبلغت بنتائج شكاواها وبخاصة أن محكمة آرهوس المحلية حاكمت زوجها وبرأته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    However, the legal proceedings concerning the author's allegations were discontinued and her complaints were turned down because no procedure for consideration by the courts of such complaints is provided for under the procedural legislation. UN بيد أن الإجراءات القانونية المتعلقة بادعاءات صاحبة البلاغ أوقِفت ورُفضت شكاواها لأنه لم يجر النص على أي إجراء لنظر المحاكم في تلك الشكاوى بموجب التشريعات الإجرائية.
    The author thus submits that her complaints were examined by internal affairs organs at all levels: district, regional and national. UN وهكذا تقول صاحبة البلاغ إن شكاواها نظرت فيها أجهزة الشؤون الداخلية على جميع المستويات: على مستوى المقاطعة وعلى مستوى المنطقة، وعلى الصعيد الوطني.
    Therefore, the Committee considers that the author diligently pursued domestic remedies, by addressing her complaints to the competent authorities of the internal affairs organs, to the Prosecutor's Office, as well as to the national courts. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ سعت بجدية إلى التماس سبل الانتصاف المحلية عن طريق تقديم شكاواها إلى السلطات المختصة في أجهزة الشؤون الداخلية وإلى مكتب المدعي العام وكذلك إلى المحاكم الوطنية.
    The Committee thus finds her complaints inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN لذلك، ترى اللجنة أن شكاواها غير مقبولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    8.2 The Committee notes the author's claims that the State party failed to ensure that the perpetrators be tried before a criminal court and that her complaints before the disciplinary bodies of the Victoria Police were unsuccessful. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تكفل عرض الجناة على محكمة جنائية وأن شكاواها المقدمة إلى الهيئات التأديبية التابعة لشرطة فيكتوريا لم تفض إلى نتائج.
    Those who consider themselves losers sometimes feel that they have no other choice than to employ any means to make their complaints heard. UN إن الجهات التي تعتبر نفسها خاسرة تشعر أحياناً بأن ليس لديها خيار آخر سوى استخدام أي وسيلة لإسماع شكاواها.
    It is thus very important that the Programme provides that missions may submit their complaints by diplomatic note to the United States Mission, and that the United States Mission will submit the matter to the City authorities. UN وبالتالي من المهم جدا أن ينص البرنامج على أنه يجوز للبعثات تقديم شكاواها بواسطة مذكرة دبلوماسية إلى بعثة الولايات المتحدة التي تتولى إحالة المسألة إلى سلطات المدينة.
    To that end, my Special Representative met with representatives from all parties and conducted thorough discussions with those contesting the results to ensure them that their complaints would be duly considered. UN ولهذه الغاية، التقى ممثلي الخاص ممثلي جميع الأحزاب، وأجرى مناقشات وافية مع الجهات الطاعنة بنتائج الانتخابات ليؤكد لها أن شكاواها سينظر فيها حسب الأصول.
    A criminal case against them was initiated on 9 November 2001, and an inquiry was conducted into the author's allegations that during his unlawful detention he was tortured and forced to confess guilt and that his family was persecuted to force them to withdraw their complaints. UN ورفعت ضدهم قضية جنائية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وأجري تحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ ومفادها أنه في أثناء احتجازه غير المشروع عُذب وأرغم على الاعتراف بالذنب، وأن أسرته اضطهدت لإجبارها على سحب شكاواها.
    Some human rights organizations visit the scenes of alleged human rights violations to investigate, to hear witnesses and then to send their complaints in writing to the competent authorities; other bodies, and in particular women's associations, collect funds and basic necessities which they distribute to the country's displaced persons and victims. UN فتنتقل بعض منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان الى المواقع التي انتهكت فيها هذه الحقوق من أجل إجراء التحقيقات وجمع أقوال الشهود، ومن ثم توجيه شكاواها كتابة الى السلطات المختصة؛ وتقوم اتحادات أخرى، ولا سيما الاتحادات النسائية، بجمع التبرعات النقدية والعينية اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية من أجل توزيعها على المشردين والمنكوبين في البلد.
    It also hears their grievances and representations and recommends holy days of minorities to be celebrated on national and provincial level. UN كما تستمع إلى شكاواها وممثلياتها وتوصي بالاحتفال بأعياد الأقليات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات.
    Indeed, the presence of the Working Group in the region made it possible for many organizations to bring their grievances directly before it and to provide testimonies and oral case descriptions. UN وبالفعل فإن وجود الفريق العامل في المنطقة مكن كثيرا من المنظمات من عرض شكاواها مباشرة على الفريق ومن تقديم الشهادات إليه ووصف القضايا أمامه شفويا.
    In many instances, the families of victims of sexual violence withdrew complaints and opted for extrajudicial settlement of the matter. UN وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus