"شكاوى بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • complaints regarding
        
    • complaints about the
        
    • complaints concerning
        
    • complaints on
        
    • claims for
        
    • complained about
        
    • complaints for
        
    • complain about
        
    • complaints alleging
        
    • complaints in relation to the
        
    Individuals were empowered to file complaints regarding violations of the Convention. UN وقال إن الأفراد يحق لهم تقديم شكاوى بشأن انتهاكات الاتفاقية.
    In some instances, several entities filed complaints regarding a particular case. UN وفي بعض الحالات قدمت هيئات أخرى شكاوى بشأن حالة خاصة.
    The National Human Rights Commission had received no complaints about the incidents. UN ولم تتلق اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أية شكاوى بشأن هذه الأحداث.
    48. United Nations observers received complaints concerning the distribution of infant formula. UN ٤٨ - وتلقى مراقبو اﻷمم المتحدة شكاوى بشأن اﻷغذية الاصطناعية للرضع.
    The Internal Affairs Unit is responsible for investigating police when complaints on human rights violations have been made. UN وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    13. In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate. UN 13 - ينبغي للدول، بالإضافة إلى توفيرها سبلا لوصول الأفراد إلى العدالة، أن تسعى إلى وضع إجراءات تفسح المجال أمام جماعات الضحايا لتقديم شكاوى بشأن جبر الضرر والحصول على تعويضات، حسب الاقتضاء.
    Nevertheless, complaints regarding the operation of the facility arise from time to time. UN وبالرغم من ذلك، تظهر شكاوى بشأن تشغيل هذا المرفق من وقت لآخر.
    Finally, she asked if the Centre for International Studies and Human Rights accepted complaints regarding sex discrimination. UN وأخيرا سألت عما إذا كان مركز الدراسات الدولية وحقوق الإنسان يقبل شكاوى بشأن التمييز على أساس الجنس.
    The office in Colombia also received complaints regarding the use of minors by members of the security forces, especially in intelligence operations. UN وتلقى مكتب المفوض السامي في كولومبيا أيضاً شكاوى بشأن استخدام قوات الأمن للقُصَّر، وبخاصة في عمليات الاستخبارات.
    During the meetings no complaints regarding human rights violations were submitted by the extradited individuals. UN ولم يقدم الأفراد المُسلّمون أثناء الاجتماعات أية شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    The author was provided with an interpreter during these examinations and the records do not show any complaints about the medical treatment. UN وجرى توفير مترجم شفوي لصاحب البلاغ أثناء هذه الفحوص ولا تظهر السجلات أية شكاوى بشأن العلاج الطبي.
    In other facilities, there were complaints about the poor access to training or work, and especially to those activities that could be decisive in providing prisoners with opportunities after their release. UN أما في مرافق أخرى، فقُدمت شكاوى بشأن قلة الفرص المتاحة للتدريب أو العمل وخاصة تلك التي من شأنها أن تكون حاسمة في توفير فرص للسجناء بعد الإفراج عنهم.
    In the course of the interviews, complaints about the timeliness and quality of administrative services were voiced by substantive divisions to the members of the team. UN وفي أثناء المقابلات، أعربت الشُعب الفنية عن شكاوى بشأن جودة الخدمات اﻹدارية وتوقيتها المناسب.
    Please indicate whether there have been complaints concerning cases of human trafficking that may fall under articles 2 and 3 of the Convention. UN ٣- ويرجى ذكر ما إذا كانت هناك شكاوى بشأن حالات الاتجار بالبشر يمكن أن تندرج في إطار المادتين 2 و3 من الاتفاقية.
    It was imperative to give children or their representatives the opportunity to file complaints concerning violations of their rights under the Convention and its first two Optional Protocols. UN ولا بد من منح الأطفال أو ممثليهم الفرصة لتقديم شكاوى بشأن انتهاكات حقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين الأوليين.
    The Government stated that neither the National Human Rights Commission nor the Tamaulipas State Human Rights Commission had received any complaints concerning the cases. UN وذكرت الحكومة أن لا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولا لجنة حقوق الإنسان بولاية تاماوليباس قد تلقت أي شكاوى بشأن الحالتين.
    The FHRC has also been addressing complaints on discrimination lodged to the Commission by Women in Fiji. UN وتعالج لجنة حقوق الإنسان في فيجي أيضا شكاوى بشأن التمييز تقدمها نساء في فيجي للجنة.
    With each passing year, a gradual increase in demand for the service has been registered, revealing pent-up demand among the Brazilian population for an effective mechanism through which to enter complaints on gender violence. UN ففي كل سنة، تلاحظ زيادة تدريجية في الطلب على الخدمة، الأمر الذي يكشف عن طلب مكبوت بين سكان البرازيل على آلية فعالة يمكن بواسطتها رفع شكاوى بشأن قضايا العنف الجنساني.
    13. In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate. UN 13 - وينبغي للدول، بالإضافة إلى توفيرها سبلا لوصول الأفراد إلى العدالة، أن تسعى إلى وضع إجراءات تفسح المجال أمام جماعات من الضحايا لتقديم شكاوى بشأن جبر الضرر والحصول على تعويضات، حسب الاقتضاء.
    The State party should ensure that detainees who have complained about allegations of torture are protected from reprisal. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    The author refers, generally, to various attempts by victims, relatives of victims and non-governmental organizations, who sought to file complaints for past and ongoing human rights violations by security forces, which were rejected by the police. UN ويشير صاحب البلاغ، بصفة عامة، إلى محاولات متنوعة قام بها الضحايا وأقرباء الضحايا ومنظمات غير حكومية سعياً إلى تقديم شكاوى بشأن انتهاكات قوات الأمن لحقوق الإنسان في الماضي والحاضر، وهي شكاوى رفضتها الشرطة.
    In such circumstances, Member States may complain about the reduced quality of Human Rights Council documentation thus affecting overall customer satisfaction with the Department for General Assembly and Conference Management. UN وتهيئ مثل هذه الظروف إمكانية قيام الدول الأعضاء بتقديم شكاوى بشأن تراجع جودة وثائق مجلس حقوق الإنسان، الأمر الذي يؤثر بالتالي في المعدل الإجمالي لمدى رضاء العملاء بوجه عام عن عمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Although requested to do so by the Committee, the authorities had never investigated complaints alleging serious violations. UN ولم تقم السلطات أبداً بالتحقيقات التي طلبت اللجنة إجراءها حول شكاوى بشأن وقوع انتهاكات جسيمة، وهو ما يبعث فعلاً على الانشغال.
    There was no record in the criminal case file about any requests or complaints in relation to the assigned lawyers, no request to change the lawyers, and no complaints or requests from the Nazrievs' lawyers about the impossibility of meeting with their clients. UN ولم يسجَّل شيء في ملف القضية الجنائية عن أي طلبات أو شكاوى بشأن المحامين المنتدبين، ولا طلب استبدال المحامين بغيرهم، ولا شكاوى أو طلبات من محاميي الأخويين نازرييف بشأن استحالة مقابلة موكليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus