"شكاية" - Traduction Arabe en Anglais

    • a complaint
        
    The right to lodge a complaint with the prosecutor should be limited to States or to the Security Council. UN أما فيما يتعلق بحق تقديم شكاية إلى المدعي العام، فلا يجب أن يخول إلا للدول أو لمجلس اﻷمن.
    Because abuse is often committed by people in their immediate environment, children may be hesitant to file a complaint against someone they know. UN ونظرا لأن الأذيّة غالبا ما تحدث من أشخاص يعيشون في محيطهم المباشر ربما يحجم الأطفال عن شكاية أشخاص يعرفونهم.
    " Such a case may be prosecuted only at the request of the Office of the Public Prosecutor pursuant to a complaint from the injured party or his or her heirs. UN ولا يجري التتبّع إلاّ بطلب من النيابة العمومية بناء على شكاية من المتضرر أو من ورثته.
    Notwithstanding the reservations that the petitioner may have on the effectiveness of the mechanism under section 10 of the Racial Discrimination Act in his particular case, it was incumbent upon him to pursue the remedies available, including a complaint before the High Court. UN ورغم التحفظات التي قد تكون لصاحب البلاغ على فعالية الآلية بموجب المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري في حالته الخاصة، فقد كان من مسؤوليته أن يسعى وراء سبل الانتصاف المتاحة، بما فيها رفع شكاية إلى المحكمة العليا.
    A State party should have to refer a situation or a matter; it could not lodge a complaint against one or more individuals, as was currently envisaged in the draft of the International Law Commission. UN ويلزم أن تحيل الدولة الطرف حالة أو أمرا؛ ولا يمكنها أن تقدم شكاية ضد فرد أو عدة أفراد، على النحو المتوخى حاليا في مشروع لجنة القانون الدولي.
    Some delegations proposed that one could require more than one State to lodge a complaint in order to signify that a serious crime of interest to the international community was at issue. UN واقترحت بعض الوفود أن باﻹمكان اشتراط أكثر من دولة واحدة لتقديم شكاية بغية اﻹشارة إلى أن اﻷمر يتعلق بجريمة خطيرة تهم المجتمع الدولي.
    Some delegations proposed that one could require more than one State to lodge a complaint in order to signify that a serious crime of interest to the international community is at issue. UN واقترحت بعض الوفود أن باﻹمكان اشتراط أكثر من دولة واحدة لتقديم شكاية بغية اﻹشارة إلى أن اﻷمر يتعلق بجريمة خطيرة تهم المجتمع الدولي.
    She made clear that she had indeed filed a complaint with the domestic courts and that she had twice travelled to Tunis in response to summonses by the investigating judge of the court of first instance, in order to be present at two hearings relating to the investigation into her complaint of torture and ill-treatment. UN وأوضحت أنها أودعت فعلاً شكاية لدى الهيئات القضائية الوطنية وأنها سافرت إلى تونس العاصمة بناء على استدعاء قاضي التحقيق بالمحكمة الابتدائية مرتين من أجل حضور جلستي الاستماع المتصلتين بالتحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة.
    She made clear that she had indeed filed a complaint with the domestic courts and that she had twice travelled to Tunis in response to summonses by the investigating judge of the court of first instance, in order to be present at two hearings relating to the investigation into her complaint of torture and ill-treatment. UN وأوضحت أنها أودعت فعلاً شكاية لدى الهيئات القضائية الوطنية وأنها سافرت إلى تونس العاصمة بناء على استدعاء قاضي التحقيق بالمحكمة الابتدائية مرتين من أجل حضور جلستي الاستماع المتصلتين بالتحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة.
    Under article 31, the public prosecution service may request that an interim investigation into a complaint be conducted by an investigating judge when there are insufficient grounds to justify an investigation or pending the filing of charges against given persons. UN كما يمكنه طبقاً لأحكام الفصل 31 من المجلة المذكورة إزاء شكاية لم تبلغ حد الكفاية من التعليل أو التبرير أن يطلب إجراء بحث مؤقت ضد مجهول بواسطة حاكم التحقيق إلى أن تُوجّه تهم أو تصدر عند الاقتضاء طلبات ضد شخص معيّن.
    1. Anyone who submits a complaint or a report to the judicial authority, or to authority that is obliged to notify the judicial authority, accusing a person of a misdemeanour or a contravention of which he knows the said person to be innocent or concerning the occurrence of which he fabricates material evidence shall be liable to a penalty of detention for a term of one month to three years. UN 1- من قدم شكاية أو إخباراً إلى السلطة القضائية أو إلى جهة يجب عليها إبلاغ السلطة القضائية فعزا إلى أحد الناس جنحة أو مخالفة يعرف براءته منها أو اختلق عليه أدلة مادية على وقوع مثل هذا الجرم عوقب بالحبس من شهر إلى ثلاث سنوات.
    On 17 May 2007, the editor of Al Sudani, Mahjoub Urwah, and a columnist, Osman Mirghani, were arrested the by police for investigation following the filing by the Minister of Justice on 11 May of a complaint against the newspaper and the columnist for defamation. UN وفي 17 أيار/مايو 2007، ألقت الشرطة القبض على محرر صحيفة السوداني محجوب عروة، وعلى الكاتب الصحفي عصمان مرغاني، للتحقيق معهما على إثر شكاية متعلقة بالقذف قدمها وزير العدل في 11 أيار/مايو ضد الصحيفة والكاتب.
    349. According to articles 30 and 31 of the same Code, the prosecutor General may decide, when presented with a complaint or when information is brought to his attention, that the complaint has not been sufficiently justified and may order a temporary inquiry into the case in the absence of a suspect by instructing an investigating judge until such a time when charges are brought against specific individuals. UN 349- وحسب الفصلين 30 و31 من نفس المجلة فإن وكيل الجمهورية يجتهد في تقرير مآل الشكايات والإعلامات التي يتلقاها أو التي تنهى إليه،وله إزاء شكاية لم تبلغ حد الكفاية من التعليل أو التبرير أن يطلب إجراء بحث - مؤقتاً - ضد مجهول بواسطة حاكم التحقيق إلى أن توجه تهم أو تصدر عند الاقتضاء طلبات ضد شخص معين.
    (c) In the event that the victim does not make a complaint against the abuser in respect of a physical assault, she is free to do as she chooses and the case is not referred to the competent authority. UN (ج) إذا أصرت الحالة إلى عدم شكاية المعتدي وكان الاعتداء (اعتداء جسدي) فالخيار متروك لها إذ لا يتم تحويل الموضوع إلى الجهة المختصة ويتم إبلاغ الإدارة بذلك مع وجوب أخذ التعهدات اللازمة من الطرف المعتدي بعدم تكرار الإساءة ويتم تحويل الموضوع إلى الأخصائية الاجتماعية؛
    When minors are interviewed by the criminal investigation department, this takes place in the presence of their guardian; (f) The statutory minimum age from which children are able to bring a complaint and seek redress before a court or any other authority, without parental consent, is fixed by law at 18 in civil cases. UN ويتم الاستماع إلى الأحداث لدى الشرطة القضائية بحضور وصي؛ (و) وقد حدِّد السن القانوني الأدنى الذي يمكن اعتباراً منه للطفل أن يقدم شكاية وأن يطلب تعويضاً أمام محكمة أو أي سلطة أخرى في غياب موافقة والديه، بموجب القانون، في 18 سنة في القضايا المدنية.
    261. Moreover, if the complainant is unable to file a written complaint, he or she may submit the complaint orally with the supporting arguments and documentation. However, the submission by the aggrieved party of a complaint to the Ombudsman's Office does not constitute a ground for the termination, suspension or deferral of an appeal that the aggrieved party is legally entitled to file with the courts. UN 261- وعلاوة على ذلك يمكن للمتضرر إذا تعذر عليه تقديم شكاية مكتوبة في الموضوع أن يقوم بتقديم شكاية شفوية مدعومة بالحجج والوثائق المبررة له، غير أن لجوء الطرف المتضرر إلى ممارسة إجراءات التظلم لدى ديوان المظالم لا يشكل سبباً لقطع أو إيقاف التقادم أو آجال الطعن المكفولة قانوناً للطرف المتضرر أمام القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus