"شكلت أساس" - Traduction Arabe en Anglais

    • formed the basis
        
    • the basis of the
        
    • had been the basis for
        
    • forming the basis of
        
    • constituted the basis
        
    Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد أن الحكومة لم تدعم بالأدلة الادعاءات التي شكلت أساس اعتقال السيد توهتي.
    It also produced recommendations addressed to the participants of ICNRD-5 held immediately after ICSF-2003 that formed the basis of subsequent cooperation between the two international pro-democracy movements. UN وأصدر كذلك توصيات موجهة إلى المشاركين في المؤتمر الخامس المعقود عقب منتدى عام 2003 مباشرة، شكلت أساس التعاون التالي بين الحركتين الدوليتين المناصرتين للديمقراطية.
    This material, as well as some additional contributions from Parties and others, formed the basis of a first discussion document. UN وهذه المادة وكذلك بعض المساهمات الإضافية من الأطراف وغيرها شكلت أساس وثيقة المناقشة الأولى.
    At the beginning of the events at the basis of the case, the author was a graduate medical student at Benghazi University, Libya. UN وفي بداية الأحداث التي شكلت أساس القضية، كان صاحب البلاغ طالباً في الدراسات العليا في الطب بجامعة بنغازي في ليبيا.
    D. Outcome of proceedings 12. At its 4th meeting, on 9 October 1997, the second inter-sessional meeting noted that the working documents that had been the basis for its discussion of agenda items 2 and 3 would be revised by the Secretariat to reflect the comments and reformulations made (see paragraphs 24 and 30 below). UN ٢١ - في جلسته الرابعة ، المعقودة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ ، أحاط الاجتماع الثاني لما بين الدورات علما بأن اﻷمانة ستنقح وثائق العمل التي شكلت أساس مناقشات الاجتماع حول البندين ٢ و ٣ من جدول اﻷعمال ، لمراعاة التعليقات التي أبديت وعمليات اعادة الصياغة التي جرت )انظر الفقرتين ٤٢ و ٠٣ أدناه( .
    Although the figures showed a nominal increase, the assumptions forming the basis of the calculations had been exactly the same. That was true of conference services, the Implementation Support Unit, staff, travel costs, and equipment and supplies. UN ومن المؤكد أن المبالغ زادت اسميا، لكن العناصر الأساسية التي شكلت أساس الحساب هي نفسها تماماً، سواء تعلق الأمر بخدمات المؤتمرات أو بوحدة دعم التنفيذ، أو بموظفيهما أو السفر أو المعدات واللوازم.
    The Palestinian argued that while he had been negligent in not investigating his passenger's motives more carefully, negligence did not constitute sufficient grounds for conviction on a charge of abetting murder, which constituted the basis for his remand. UN وحاج الفلسطيني بأنه وإن كان مهملا بسبب عدم التحقق من دوافع الراكب الذي كان ينقله بصورة أدق، فإن ذلك اﻹهمال لا يشكل أساسا كافيا لﻹدانة بتهمة التحريض على الجريمة التي شكلت أساس إعادته الى الحبس.
    It was recalled that as early as 1651 its inhabitants sought to determine and safeguard the freedom, safety and well-being of the island through the adoption of the Charter of Barbados, a document which formed the basis of the United States Declaration of Rights. UN وذُكّر بأن سكانها سعوا، منذ عام 1651، إلى تحقيق وحفظ حرية الجزيرة وأمنها ورخائها عن طريق تبني ميثاق بربادوس، وهو وثيقة شكلت أساس إعلان الحقوق في الولايات المتحدة.
    Such enhancements -- coupled with other technological improvements -- were demonstrated by the rice and wheat varieties that formed the basis of the green revolution. UN وقد أُثبتت عمليات التطوير هذه، المقترنة بعمليات أخرى لتحسين التكنولوجيا، من خلال نوعيات الأرز والقمح التي شكلت أساس الثورة الخضراء.
    The CHAIRPERSON said that paragraph 25 would be revised to include the symbols of the documents that had formed the basis of the work of the Meeting. UN 5- الرئيس قال إنه سيتم تنقيح الفقرة 25 لتتضمن رموز الوثائق التي كانت قد شكلت أساس عمل الاجتماع.
    Any reference to the judgement of the International Tribunal for the Law of the Sea in the M. V. Saiga case should be viewed in the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which had formed the basis of that judgement. UN وأي إشارة إلى حكم المحكمة الدولية لقانون البحار في قضية م ضد سايجا، ينبغي النظر إليها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي شكلت أساس الحكم.
    This reasoning formed the basis for the Secretary-General's recommendations to the Security Council in 1993 and 1994 that the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda be established by Security Council resolution and not by treaty, and we find that reasoning equally applicable here. UN وهذه اﻷسباب شكلت أساس توصيات اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في عام ٣٩٩١ بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفي عام ٤٩٩١ بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن لا بموجب معاهدة.
    In addition to maintaining a web page for the Council, which became an important means of making information about its work available, the Division has begun issuing publications containing the detailed material that formed the basis of the Council's high-level discussions in 2000 and 2001. UN وبالإضافة إلى إنشاء صفحة للمجلس على الشبكة العالمية، أصبحت وسيلة هامة لتوفير معلومات عن أعماله، بدأت الشُعبة إصدار منشورات تحتوي على التفاصيل التي شكلت أساس مناقشات المجلس الرفيعة المستوى في عامي 2000 و 2001.
    While UNDAF is country-specific, the UNSIA regional dimension grew out of country-driven priorities that formed the basis for cross-border and multi-country collaboration. UN ومع أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يكتسي طابعا قطريا، فقد انبثق بعد إقليمي لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا من الأولويات القطرية التي شكلت أساس التعاون عبر الحدود وفيما بين بلدان متعددة.
    37. In its efforts to ensure human rights, his Government was guided by the Juche idea, a people-centred philosophy that formed the basis for his country's human-rights system. UN 37 - واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تبذل الجهود لكفالة حقوق الإنسان وتسترشد في ذلك بفكرة جوش، وهي فلسفة محورها الشعب شكلت أساس نظام حقوق الإنسان في بلده.
    18. Endorsing a suggestion made by the representative of Argentina, the representatives of Brazil and Chile requested that all documents that formed the basis of the work of the Finance Committee be made available to delegations via the website or in the conference room. UN 18 - وطلب ممثل كل من البرازيل وشيلي، تأييدا منهما لاقتراح قدمه ممثل الأرجنتين، أن تتاح للوفود جميع الوثائق التي شكلت أساس عمل لجنة المالية، إما عن طريق الموقع الإلكتروني أو في قاعة الاجتماع.
    Moreover, the recommendations of the Economic and Social Council (e.g. Council resolutions 1998/14 and 1998/20), which formed the basis for the Assembly resolutions, referred to trafficking in women and children and not to trafficking in persons. UN وعلاوة على ذلك، كانت توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي (في قراري المجلس 1998/14 و 1998/20 مثلا)، التي شكلت أساس قراري الجمعية العامة، تشير الى الاتجار بالنساء والأطفال وليس الى الاتجار بالأشخاص.
    At the beginning of the events at the basis of the case, the author was a graduate medical student at Benghazi University, Libya. UN وفي بداية الأحداث التي شكلت أساس القضية، كان صاحب البلاغ طالباً في الدراسات العليا في الطب بجامعة بنغازي في ليبيا.
    At the beginning of the events at the basis of the case, the author was a graduate medical student at Benghazi University, Libya. UN وفي بداية الأحداث التي شكلت أساس القضية، كان صاحب البلاغ طالباً في الدراسات العليا في الطب بجامعة بنغازي في ليبيا.
    13. At its 3rd meeting, on 5 December 1997, the third inter-sessional meeting took note that the working documents that had been the basis for its discussions of agenda item 2 would be revised by the Secretariat to reflect comments and reformulations made in the course of its deliberations (see paragraph 29 below). UN ٣١ - في جلسته الثالثة ، المعقودة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ ، أحاط الاجتماع علما بأن اﻷمانة ستنقح وثائق العمل التي شكلت أساس المناقشات حول البند ٢ من جدول اﻷعمال ، بحيث تعكس ما أبدي من تعليقات وأجري من تعديلات في الصياغة أثناء مداولاته )انظر الفقرة ٩٢ أدناه( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus