"شكل أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • form or
        
    • one or
        
    • shape or
        
    • some form
        
    • or form
        
    Terrorism is a threat to peace, security and stability, and therefore cannot be condoned in whatever form or manifestation. UN فاﻹرهاب يشكل تهديدا للسلم، واﻷمن والاستقرار، ولذلك لا يمكن التسامح معه في أي شكل أو مظهر كان.
    Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    All doctoring is chemistry, of one form or another. Open Subtitles جميع الدكتوراه هي الكيمياء، من شكل أو آخر.
    Kyrgyzstan firmly opposes any form or type of terrorism and calls on the international community to pool its efforts against this global threat. UN وقيرغيزستان تعارض بشدة اﻹرهاب بأي شكل أو نوع كان وتدعو المجتمع الدولـــــي لحشد جهوده لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    The event or events proposed could take place within one or more of the following formats. UN ويمكن أن تجري تلك المناسبة أو المناسبات المقترحة أن تتم في إطار شكل أو أكثر من الأشكال التالية.
    The Alliance for Change Government strongly condemns international terrorism in any form or manifestation. UN إن حكومة التحالف من أجل التغيير تدين بشدة اﻹرهاب الدولي في أي شكل أو مظهر.
    These treaties now live their own life through the mechanisms which they have created in one form or the other. UN وهذه المعاهدات تعيش اﻵن حياتها الخاصة من خلال اﻵليات التي أنشأتها في شكل أو آخر.
    His delegation was proposing that the originator should not determine the form or method for acknowledgement of receipt. UN ويقترح وفده ألا يقوم المنشئ بتحديد شكل أو طريقة اﻹقرار بالاستلام.
    The topics awaiting a decision have been on the table as proposals in one form or anther for a long time, and everyone is familiar with them. UN فالمواضيع التي تنتظر مقرراً مطروحة أمامنا كاقتراحات في شكل أو آخر منذ مدة طويلة، والكل على علم بها.
    Ensuring maritime security is an important step that should be taken by States, whether the form or nature of such threats is traditional or non-traditional. UN وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي.
    The Unit continues to work in collaboration with the Police advocating against domestic violence and abuse in any form or fashion. UN وتواصل الوحدة العمل بالتعاون مع الشرطة للدعوة إلى نبذ العنف المنزلي والاستغلال في أي شكل أو صورة.
    The Albanian Government reiterates its condemnation of any form or manifestation of terrorism. UN وتكرر حكومة ألبانيا إدانتها لأي شكل أو مظهر للإرهاب.
    Finally, let this day of commemoration reminds us that, by reason and conscience, we must not allow history to repeat itself in any form or manifestation. UN أخيرا، ليكن هذا اليوم الاحتفالي تذكرة لنا بأن علينا، بالعقل والضمير، ألا نسمح للتاريخ بأن يكرر نفسه بأي شكل أو مظهر.
    I would like to stress here that terrorism in any form or manifestation must be rejected. UN وأود أن اشدد هنا على وجوب رفض الإرهاب في أي شكل أو مظهر.
    We strongly condemn any dangerous move in any form or manifestation that undermines China's unity and integrity. UN وإننا ندين بشدة أي تحرك خطير بأي شكل أو مظهر يقوّض وحدة الصين وسلامتها.
    Neither terrorism, nor support for terrorists who target the innocent -- in whatever form or to advance whatever cause -- can ever be justified. UN فلا الإرهاب، ولا دعم الإرهابيين الذين يستهدفون الأبرياء بأي شكل أو لخدمة أية قضية يمكن تبريرهما على الإطلاق.
    For the most part the Act does not prescribe the form or content of travel documents and is silent about operational process. UN ولا ينص القانون في معظم أجزائه على شكل أو محتوى وثائق السفر، كما لا يتطرق إلى العمليات التنفيذية.
    In principle, parties could submit almost any form or type of evidence, with the caveat that the Court would enjoy unfettered freedom in weighing it against the circumstances of each case and relevant international legal rules. UN فمن حيث المبدأ، يمكن للطرفين تقديم الأدلة بأي شكل أو نوع تقريبا، على أن يفهَم بأن المحكمة تتمتع بالحرية المطلقة في تقييم الأدلة تبعاً لظروف كل قضية وللقواعد القانونية الدولية ذات الصلة.
    No form or manifestation of terrorism was justifiable on any grounds. UN فلا مبرر على الإطلاق لأي شكل أو مظهر للإرهاب.
    It has been estimated that over 600 million persons, constituting approximately 10 per cent of world's population, suffer from one or another form of disabilities. UN ويقدر أن أكثر من 600 مليون شخص، أي ما يشكل تقريبا 10 في المائة من سكان العالم، يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة.
    That is a destructive policy that in no way, shape or form can be construed as a step towards healing, reconciling, understanding or improving the relations between Turkey and Armenia. UN وهذه سياسة مدمرة لا يمكن تصورها، بأي حال أو شكل أو صورة، على أنها خطوة نحو معالجة أو إصلاح أو تفهم أو تحسين العلاقات بين تركيا وأرمينيا.
    As we commemorate this momentous and historic occasion, let us not forget that the practice of slavery, in some form of another, still exists today. UN وإننا إذ نحتفل بهذه المناسبة الهامة التاريخية، يجب ألا ننسى أن ممارسة الرق بأي شكل أو آخر، ما زالت قائمة حتى يومنا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus