"شكل عمليات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the form of
        
    By 2015, the National Innovation System will be fully operational, and by 2020 it should already be yielding results in the form of developments, patents, and ready technologies to be introduced in the country. UN وبحلول عام 2015، سيكون نظام الابتكار الوطني قيد العمل بكامل طاقته، وينبغي بحلول عام 2020 أن يحقق هذا النظام نتائج في شكل عمليات تطوير وبراءات اختراع وتكنولوجيات جاهزة للتطبيق في البلد.
    Persecution has mostly taken the form of evictions, which have sometimes been conducted in a very brutal manner, including torture and death. UN واتخذ الاضطهاد في معظم الحالات شكل عمليات طرد، جرت أحيانا بطريقة وحشية جدا، تشمل التعذيب والقتل.
    We need to think flexibly about the form, decision-making processes, roles of members and the form of participation in such bodies, taking into account specific regional characteristics. UN ونحن بحاجة الى أن نفكر بطريقة تتسم بالمرونة في شكل عمليات اتخاذ القرارات، وأدوار اﻷعضاء وشكل المشاركة في هذه الهيئات، مع مراعاة الخصائص الاقليمية المعينة.
    Switzerland 150 000 (in the form of airlifts Geneva-Belgrade) UN )في شكل عمليات نقل جوي بين جنيف وبلغراد(
    Technical barriers to trade are widely used in the form of conformity assessments or registration requirements against many agricultural products as well as for textiles and apparel. UN وتُستخدم على نطاق واسع الحواجز التقنية التي تُفرض على التجارة وذلك في شكل عمليات تقييم للتحقق من المطابقة أو اشتراطات تسجيل تُطبَّق على كثير من المنتجات الزراعية وكذلك على المنسوجات والملبوسات.
    To have such information on record is important in order to maintain up-to-date and complete records of all prisoners, which in itself serves as an important measure to increase transparency and to prevent abuse, e.g. in the form of enforced disappearances. UN والاحتفاظ بهذه المعلومات مسجّلة مهم من أجل صون سجلات كاملة ومحدَّثة عن جميع السجناء، وهي في حد ذاتها مقياس مهم من أجل زيادة الشفافية ومنع الأذى، على سبيل المثال في شكل عمليات الاختفاء القسري.
    Preventing non-communicable diseases would reduce poverty, especially since most expenditures for treatment in low- and middle-income countries are paid either through private systems or take the form of informal payments. UN من شأن الوقاية من الأمراض غير المعدية أن تحد من الفقر، لا سيما أن معظم نفقات العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أما تُدفع من خلال النظم الخاصة أو تأخذ شكل عمليات دفع بطريقة غير رسمية.
    Violence against women and girls can also take the form of forced medical treatment or procedures, including forced sterilization, in many countries and regions. UN ويمكن للعنف ضد النساء والفتيات أن يقع في شكل عمليات وعلاجات طبية قسرية، ومنها التعقيم القسري، في العديد من البلدان والمناطق.
    Outreach and advocacy efforts may be directed at promoting rural income incentives in the form of planting trees, demarcation of pastoral corridors, and introduction of rotational pasturing systems designed to rehabilitate degraded lands. UN ويمكن توجيه جهود التوعية والدعوة نحو تعزيز حوافز الدخل الريفي في شكل عمليات لغرس أشجار وتحديد الممرات الرعوية وإنشاء نظم رعوية تناوبية من أجل إصلاح الأراضي المتدهورة.
    Victims of indiscriminate mortar shelling of residential areas or of bomb attacks, the latter often in the form of devastating suicide car bombs, include many children. UN ويشكل الأطفال العديد من ضحايا القصف العشوائي بقذائف الهاون للأحياء السكنية أو الهجمات بالقنابل التي كثيرا ما تكون في شكل عمليات انتحارية مدمرة باستخدام سيارات مفخخة.
    17. On another front, human rights violations have particularly impacted upon foreigners in the form of abductions. UN 17- وعلى جبهة أخرى أثّرت انتهاكات حقوق الإنسان بشكل خاص على الأجانب في شكل عمليات الاختطاف.
    These operations, which took the form of repeated military incursions into Gaza, accompanied by heavy shelling, rendered the question whether Gaza remains an occupied territory of academic interest only. UN وهاتان العمليتان اللتان اتخذتا شكل عمليات توغل عسكري متكررة في غزة صاحبها قصف مكثف جعل مسألة ما إذا كانت غزة لا تزال أرضاً محتلة مسألة لا معنى لها.
    26. On another front, human rights violations, in the form of abductions, have had a particularly profound impact on foreigners. UN 26 - وعلى جبهة أخرى، كان لانتهاكات حقوق الإنسان، في شكل عمليات اختطاف، بشكل خاص لها أثر عميق على الأجانب.
    Developed countries had a lot of policy space to deal with their problems, as exemplified in the response to the ongoing crisis in the form of bail-outs and the steps taken to shore up the global financial system. UN وتتمتع البلدان المتقدمة النمو بمساحة كبيرة لرسم السياسات لمعالجة مشاكلها، ومن أمثلة ذلك استجابتها للأزمة الحالية في شكل عمليات إنقاذ واتخاذ خطوات لحماية النظام المالي العالمي.
    Should the Security Council so decide, such an international presence would be established in the form of a multi-functional peacekeeping operation to be known as the United Nations Mission in the Central African Republic/Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA). UN وإذا ما قرر مجلس اﻷمن ذلك، سيتم تحقيق هذا الوجود الدولي في شكل عمليات متعددة المهام لحفظ السلام تعرف بتسمية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Violations of the right to life took the form of extrajudicial executions, some of which were of a political nature, while others were intended as intimidation or were carried out against socially stigmatized persons. UN وأخذت انتهاكات الحق في الحياة شكل عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، وكان بعضها ذا طبع سياسي، بينما كان لبعضها الآخر طابع ترهيب أو وقعت ضد أشخاص موصومين اجتماعيا.
    Nevertheless, violence continued against the Emberá in the form of assassinations, forced disappearances, arbitrary detentions and threats, some of which has been attributed to paramilitary groups and some to FARC. UN ومع ذلك، استمر العنف ضد الإمبيرا في شكل عمليات اغتيال واختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتهديد، نُسب بعضها إلى جماعات شبه عسكرية، فيما نُسب البعض الآخر إلى أفراد القوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    The ethnic minorities accused by the Government of constituting the bulk of the rebel militia face growing discrimination in the form of arbitrary and indiscriminate arrests, violence and torture. UN كما أن الأقليات الإثنية، التي تتهمها الحكومة بأنها تشكل الجزء الأعظم من المليشيات المتمردة، تواجه تمييزاً متزايداً ضدها في شكل عمليات توقيف تعسفي وعشوائي وحالات عنف وتعذيب.
    A. Introduction 51. Human rights field presence, either in the form of field operations or field offices, is one of the major innovations in the implementation of the human rights programme in recent years. UN ٥١ - إن الوجود الميداني لحقوق الانسان، سواء في شكل عمليات ميدانية أو مكاتب ميدانية، هو أحد الابتكارات الرئيسية التي أخذ بها في تنفيذ برنامج حقوق الانسان في السنوات اﻷخيرة.
    Meanwhile, the relatively stable northern regions of Puntland and Somaliland have suffered increasing spillover from the conflict to the south in the form of targeted killings and bombings. UN وفي غضون ذلك، ظلت منطقتا بونتلاند وصوماليلاند الشماليتان المستقرتان نسبيا تعانيان من تداعيات متزايدة من جراء النزاع الدائر في الجنوب، في شكل عمليات قتل وتفجيرات محددة الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus