"شكل معاهدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • treaty form
        
    • the form of a treaty
        
    • as a treaty
        
    • the form of a convention
        
    • the form of the
        
    • form of a treaty and
        
    Moreover, to be fully effective many of the mechanisms and institutions envisaged in the draft articles would have to be laid down in treaty form. UN وأضاف أن كثيرا من الآليات والمؤسسات المتوخاة في مشروع المواد يلزم النص عليها في شكل معاهدة لتكون لها فعاليتها الكاملة.
    Since the text dealt with secondary rules of international law, the treaty form did not seem appropriate. UN ولما كان النص يتعلق بقواعد ثانوية من قواعد القانون الدولي، فلا يبدو أن وضعها في شكل معاهدة سيكون ملائماً.
    Others, however, were not, even though they were in treaty form, and should therefore be studied. UN غير أن هناك أعمالا أخرى، تخرج عن نطاق قانون المعاهدات وتحتاج من ثم إلى دراستها، حتى ولو كانت في شكل معاهدة.
    The only way to achieve that was to crystallize them in the form of a treaty. UN والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو بلورتها في شكل معاهدة.
    A solution along those lines should be regarded as a starting point for eventual codification of the topic in the form of a treaty. UN وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة.
    Adopting the articles as a treaty would be too risky. UN أما اعتماد المواد في شكل معاهدة فإنه ينطوي على مخاطر كبيرة للغاية.
    Such an instrument could take the form of a convention or a protocol to be annexed to the Non—Proliferation Treaty. UN إن هذه الوثيقة يمكن أن تأخذ شكل معاهدة أو بروتوكول يتم إلحاقه بمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Furthermore, since the text dealt with secondary rules of international law, the treaty form did not seem appropriate. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن النص يتعلق بقواعد ثانوية من قواعد القانون الدولي، فلا يبدو أن وضعها في شكل معاهدة سيكون ملائما.
    Other Governments and commentators doubt the wisdom of attempting to codify the general rules of State responsibility in treaty form. UN 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة.
    Some provisions in the resolution raised difficulties, and would be better framed in treaty form. UN واعتبرت أن أحكاما واردة في القرار تثير بعض الصعوبات، ومن الأفضل صوغها في شكل معاهدة.
    The Committee should decide at the current session either to adopt a declaration as a first step towards codification, or to call for the convening of an international conference to adopt the articles in treaty form. UN وينبغي للجنة أن تقرر في الدورة الحالية ما إذا كانت ستعتمد إعلانا كخطوة أولى نحو التدوين، أو تدعو إلى عقد مؤتمر دولي لاعتماد المواد في شكل معاهدة.
    It was highlighted that when trying to establish the customary international law character of this obligation, it was significant that so many States had accepted this obligation in treaty form. UN وتم التأكيد على أهمية قبول هذا العدد الكبير من الدول بهذا الالتزام في شكل معاهدة عند محاولة تحديد الطابع المتعلق بالقانون العرفي الدولي لهذا الالتزام.
    A protocol of that type could be annexed to the treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East for the purpose of giving to the States parties to the treaty negative security assurances in treaty form. UN وباﻹمكان إلحاق بروتوكول من هذا النوع بالمعاهدة التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط بهدف منح الدول اﻷطراف في المعاهدة ضمانات أمن سلبية في شكل معاهدة.
    By signing these protocols, all the nuclear-weapon States are giving security assurances in treaty form to the very large number of States concerned. UN وقد قدمت جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بتوقيعها على هذين البروتوكولين، ضمانات أمنية في شكل معاهدة إلى العدد الكبير جدا من الدول المعنية.
    In addition we have given legally binding NSAs in treaty form through the protocols we have signed to the nuclearweapon-free-zone Treaties. UN وبالإضافة إلى ذلك، لقد منحنا ضمانات أمنٍ سلبية ملزمة قانوناً في شكل معاهدة وذلك بتوقيعنا على بروتوكولاتٍ ملحقة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    If the text should ultimately take the form of a treaty, it is obvious that it would then be necessary to supplement it with provisions relating to the settlement of disputes. UN وإذا اتخذ النص في نهاية اﻷمر شكل معاهدة من الواضح أن استكماله عندئذ بأحكام عن تسوية النزاعات سيصبح أمرا ضروريا.
    That delegation was also of the view that the establishment of such a conditional boundary should take the form of a treaty. UN ورأى ذلك الوفد أيضاً أن وضع حدود مشروطة كهذه ينبغي أن يأخذ شكل معاهدة.
    For that reason her delegation reiterated its view that the Code should take the form of a treaty. UN ولهذا السبب تؤكد سلوفينيا من جديد أن المدونة ينبغي أن تتخذ شكل معاهدة.
    Consequently, there is no obligation to register such terms of settlement with the Secretariat, unless they are later finalized by the parties in the form of a treaty. UN وبناء عليه، ليس هناك أي التزام بتسجيل شروط التسوية هذه لدى اﻷمانة العامة، ما لم تضعها اﻷطراف بعد ذلك في صيغة نهائية في شكل معاهدة.
    The new text was in the form of a treaty and consisted of a preamble, 13 parts and 3 annexes, and, among other things, covered mechanisms for international cooperation, responsibilities of flag States, compliance and enforcement, port State enforcement and the peaceful settlement of disputes. UN والنص الجديد هو على شكل معاهدة تتألف من ديباجة، و ١٣ جزءا و ٣ مرافق، وتشمل، في جملة أمور، آليات للتعاون الدولي، ومسؤوليات دول العلم، والامتثال واﻹعمال، ودول الميناء المنفذة، وتسوية المنازعات سلميا.
    7. With regard to the crimes to be included in the draft Code, he felt that it had been a wise decision to limit the list. A restrictive approach would increase the acceptability of the Code and contribute to its universality, which would be of great importance when the draft Code was adopted as a treaty. UN ٧ - ورأى، فيما يتعلق بالجرائم التي ستدرج في مشروع المدونة أن القرار الخاص بجعل قائمتها محدودة كان قرارا حكيما، وأن من شأن النهج التقييدي أن يزيد من مقبولية المدونة ويساهم في عالميتها وهو أمر سيكون له أهمية كبيرة عندما يعتمد مشروع المدونة في شكل معاهدة.
    It was also remarked that dispute settlement required special, more detailed provisions the inclusion of which could be problematic for the adoption of the draft by the Commission as well as for its eventual implementation in the form of a convention. UN وأشير أيضا إلى أن تسوية النزاعات تتطلب أحكاما خاصة أكثر تفصيلا قد يثير إدراجها إشكالات بالنسبة إلى اعتماد مشاريع المواد من قبل اللجنة وإلى احتمال تطبيقها في شكل معاهدة.
    This decision was later formalized in the form of the Treaty of Izmir, which was, in turn, amended in 1990 to change the name from Regional Cooperation for Development to the Economic Cooperation Organization. UN وقد أضفيت على هذا القرار الصفة الرسمية عندما اتخذ شكل معاهدة أزمير، التي عدلت، بدورها في عام ١٩٩٠ لتغيير الاسم من التعاون الاقليمي ﻷغراض التنمية الى منظمة التعاون الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus