"شكل معين" - Traduction Arabe en Anglais

    • a particular form
        
    • some form
        
    • specific form
        
    • a particular format
        
    • shape
        
    • particular form of
        
    The administrative programmes and policies of the Government aim at supporting the family without showing a preference for a particular form or concept of family. UN وتهدف السياسات والبرامج الحكومية إلى دعم الأسرة دون تفضيل شكل معين أو مفهوم معين للأسرة.
    Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    Article 12 should provide only for the situation where acknowledgement was requested in a particular form. UN فالمادة ١٢ ينبغي أن تنص فقط على الحالة التي يطلب فيها اﻹقرار في شكل معين.
    37. Most Governments seek legitimacy through some form of democratic electoral process. UN 37 - وتسعى معظم الحكومات إلى اكتساب الشرعية من خلال شكل معين من العمليات الانتخابية الديمقراطية.
    98. Petitions submitted to the Commissioner are free of any charges and need not comply with any specific form. UN 98- ولا تخضع الالتماسات المقدمة إلى المفوض لفرض أية رسوم ولا تحتاج إلى التقيد بأي شكل معين.
    They seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. UN ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما.
    Others, however, believed that the factors referred to in paragraph 2 should be taken into account in the determination of pecuniary compensation or the choice of a particular form of satisfaction, but that they were not applicable to other forms of reparation. UN بينما ارتأت الوفود اﻷخرى أن العوامل المقصودة في الفقرة ٢ يمكن مراعاتها عند تحديد التعويض النقدي أو اختيار شكل معين من أشكال الترضية وإن كانت غير واردة في أشكال الجبر اﻷخرى.
    It also outlined the contextual factors to be taken into account when assessing whether a particular form of expression constituted racist hate speech. UN وهي تجْمل كذلك الخطوط العريضة لعوامل السياق التي يتعين أخذها بعين الاعتبار لدى تقييم ما إذا كان شكل معين من أشكال التعبير يمثل خطاب كراهية عنصرية.
    Another view was that the parties could agree as to the legal effect that a particular form of signature would have, but could not agree to confer legal status on a particular form of signature. UN وذهب رأي آخر الى أنه يمكن أن يتفق الطرفان على ما سيكون لشكل معين من أشكال التوقيع من أثر قانوني ولكن لا يمكنهما الاتفاق على إضفاء صفة قانونية على شكل معين من أشكال التوقيع.
    On the one hand, allowing the originator to determine the form of acknowledgements of receipt was not desirable, but on the other, the possibility that the originator would need to receive acknowledgement in a particular form could not be ignored either. UN فمن ناحية، ليس مستصوبا السماح للمنشئ بتحديد شكل إقرارات الاستلام، ولكن من ناحية أخرى، لا يمكن أيضا تجاهل احتمال احتياج المنشئ إلى استلام إقرار في شكل معين.
    While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. UN وفي حين أن من الضروري تلبية طلب واضح من قبل المنشئ للحصول على إقرار في شكل معين، فإن سؤالا منفصلا ومتميزا ينشأ بالنسبة ﻹمكانية إرسال إقرار في شكل رسالة بيانات عندما لا يكون قد طلب إقرار في شكل معين.
    If the originator was entitled to make his message conditional on receipt of an acknowledgement, then it should also be possible for the originator to make the message conditional on receipt of an acknowledgement in a particular form. UN فإذا كان من حق المنشئ أن يجعل رسالته مشروطة بتلقي إقرار، فينبغي بالتالي أيضا أن يمكن للمنشئ جعل الرسالة مشروطة بتلقي إقرار في شكل معين.
    36. States have adopted national action plans/dedicated policies on violence against women, or on a particular form of violence, and established institutional mechanisms to address violence against women and ensure coordination among different stakeholders. UN 36 - واعتمدت الدول خطط عمل/سياسات مخصصة وطنية بشأن العنف ضد المرأة، أو بشأن شكل معين من العنف، وأنشأت آليات مؤسسية للتصدي للعنف ضد المرأة وكفالة التنسيق بين أصحاب المصلحة المختلفين.
    He proposed inserting the words " be of a particular type or " before " be in a particular form " . UN ويقترح إدخال الكلمات " أن يكون من نوع معين أو " قبل " أن يكون اﻹقرار في شكل معين " .
    48. Some delegations would not accept the Chairman's amendment if the Commission did not add a further provision which would enable the originator to request an acknowledgement in a particular form and to insist that that form should be complied with. UN ٤٨ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود لن توافق على تعديل الرئيسة ما لم تضف اللجنة حكما آخر يمكن المنشئ من طلب إقرار في شكل معين واﻹصرار على الالتزام بهذا الشكل.
    2. Where the originator has not agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, an acknowledgement may be given by: UN ٢ - إذا لم يكن المنشئ قد اتفق مع المرسل إليه على أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين أو على أن يتم بطريقة معينة، يجوز اﻹقرار بالاستلام عن طريق:
    In historical terms, that approach represents the institutionalization of a particular form of world order, namely, the immediate post-1945 world order, which sought to reward and empower the allied Powers as the only competent stewards of world peace. UN ومن المنظور التاريخي، يمثل ذلك النهج إضفاء الطابع المؤسسي على شكل معين من أشكال النظام العالمي، أي النظام العالمي الذي قام مباشرة بعد حرب عام 1945، والذي يحاول مكافأة قوى التحالف وتمكينها بوصفها الوحيدة القادرة على تحقيق سلام العالم.
    2. Where the originator has not agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, an acknowledgement may be given by: UN ٢ - إذا لم يكن المنشئ قد اتفق مع المرسل إليه على أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين أو على أن يتم بطريقة معينة، يجوز الاقرار بالاستلام عن طريق:
    He did not agree that the injured State could elect the form of satisfaction, i.e. the injured State could not absolutely insist on a specific form of satisfaction, though it was entitled to insist on some form of satisfaction. UN غير أنه لم يتفق والقول إنه يمكن للدولة المضرورة أن تختار شكل معين من الترضية، أي أنه لا يمكن إطلاقاً للدولة المضرورة أن تصر على شكل معين من الترضية رغم أن لها الحق في الإصرار على الترضية بوجه عام.
    Petitions submitted to the Commissioner are free of any charges and need not comply with any specific form. UN والعرائض المقدمة إلى المفوض لا تخضع لأية رسوم ولا تحتاج إلى التقيد بأي شكل معين.
    But the Amondawa don't arrange events in any particular shape. Open Subtitles ولكن الامونداوا لا يرتبون الأحداث في أي شكل معين.
    No particular form of democracy can be prescribed as the only and final model. UN وليس هناك شكل معين للديمقراطية يمكن وصفه باعتباره مثالها الوحيد والنهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus