This creates uncertainty as to which of its obligations under the Convention Brunei Darussalam intends to observe and raises doubts as to Brunei Darussalam's respect for the object and purpose of the Convention. | UN | وهذا يخلق شكوكاً في احترام بروني دار السلام لموضوع الاتفاقية وغرضها. |
Several delegations raised doubts as to the propriety of injecting such an independent mechanism into a process that was fundamentally between and among States. | UN | وأثارت عدة وفود شكوكاً في مدى ملاءمة إدراج هذه الآلية المستقلة في صميم عملية تجري أساسا فيما بين الدول. |
4.13 Further, the State party holds that there are doubts as to the veracity of the complainant's assertion about the period of his detention in 2002. | UN | 4-13 وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن ثمة شكوكاً في صحة ما صرح به صاحب الشكوى بشأن فترة احتجازه في عام 2002. |
It should be noted that the author herself has never stated that her husband was assassinated by the regime, but only that she had doubts about the circumstances pertaining to his death. | UN | ويجدر بالذكر أن صاحبة البلاغ نفسها لم تزعم قط أن النظام اغتال زوجها وإنما أبدت شكوكاً في ملابسات وفاته. |
The outcome of the Belilos case is, however, likely to raise doubts in this regard. | UN | غير أن تبعات قضية بيليلوس قد تثير شكوكاً في هذا الشأن. |
4.13 Further, the State party holds that there are doubts as to the veracity of the complainant's assertion about the period of his detention in 2002. | UN | 4-13 وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن ثمة شكوكاً في صحة ما صرح به صاحب الشكوى بشأن فترة احتجازه في عام 2002. |
This creates uncertainty as to which of its obligations under the Convention the Sultanate of Oman intends to observe and raises doubts as to Oman's respect for the object and purpose of the Convention. | UN | وهذا يثير شكوكاً في الالتزامات التي تعتزم سلطنة عُمان أن تتقيد بها من بين التزاماتها بموجب الاتفاقية، ويثير شكوكاً في احترام عُمان لموضوع الاتفاقية وغرضها. |
Moreover, this reservation creates doubts as to the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international law. | UN | ويخلق التحفُّظ، علاوةً على ذلك، شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، ويساهم كذلك في تقويض أساس القانون الدولي. |
Moreover, this reservation creates doubts as to the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international law. | UN | ويخلق هذا التحفظ، علاوةً على ذلك، شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها ويساهم كذلك في تقويض أساس القانون الدولي. |
However, he had doubts as to the use of so much money for consultants and for activities which should be financed from regular funds. | UN | إلا أن لديه شكوكاً في استخدام قدر مفرط من المال لتغطية تكاليف الخبراء الاستشاريين واﻷنشطة التي ينبغي أن تمول من أموال الميزانية العادية. |
Insofar as the author had submitted the constitutional complaint on behalf of his sons, the letter raised doubts as to whether he was authorized to represent them as a noncustodial parent. | UN | أما فيما يتعلق بالشكوى الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ باسم أولاده، فإن الرسالة أثارت شكوكاً في ما إذا كان مخولاً بتمثيلهم باعتباره والداً لم بمنح حق الحضانة. |
16. Mr. HENKIN said that he had doubts as to the breadth of the concept of threats to “the life of the nation”. | UN | 16- السيد هينكين قال إن لديه شكوكاً في مدى اتساع مفهوم تهديد " حياة الأمة " . |
The Government of the Kingdom of the Netherlands is of the view that these reservations which seek to limit the responsibilities of the reserving State by invoking national law, may raise doubts as to the commitment of Andorra to the object and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. | UN | وترى حكومة السويد أن أي تحفظ تحاول دولة ما أن تحد به من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية، محتجة بمبادئ القوانين والسياسات الوطنية، هو تحفظ من شأنه أن يثير شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية والغرض منها. وفضلاً عن ذلك يمكن أن يسهم في تقويض أساس القانون الدولي الخاص بالمعاهدات. |
The Government of the Kingdom of the Netherlands is of the view that these reservations, which seek to limit the responsibilities of the reserving State by invoking national law, may raise doubts as to the commitment of Liechtenstein to the object and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. | UN | وترى حكومة السويد أن أي تحفظ تحاول دولة ما أن تحد به من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية، محتجة بمبادئ القوانين والسياسات الوطنية، هو تحفظ من شأنه أن يثير شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية والغرض منها. وفضلاً عن ذلك يمكن أن يسهم في تقويض أساس القانون الدولي الخاص بالمعاهدات. |
Consequently, the Government of Sweden is of the view that, in the absence of further clarification, these declarations raise doubts as to the commitment of Bangladesh to the object and purpose of the Covenant and would recall that, according to well-established international law, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty shall not be permitted. | UN | وبناء على ذلك، ترى حكومة السويد أنه مع عدم ورود إيضاح آخر، تثير هذه الإعلانات شكوكاً في التزام بنغلاديش بموضوع العهد وهدفه وتود أن تشير إلى أن القانون الدولي الراسخ يمنع تقديم تحفظ يتنافى مع موضوع وهدف معاهدة. |
The many cases cited by Mr. Solari Yrigoyen raised doubts as to the effectiveness of legislation, and he would be grateful for more information on how the Government assessed the effectiveness of the Act of January 1997 under which torture had been made a crime. | UN | والحالات الكثيرة التي ذكرها السيد سولاري يريغوين تثير شكوكاً في فعالية التشريع، وقال إنه يود أن يحصل على مزيد من المعلومات عن كيفية تقييم الحكومة لفعالية قانون كانون الثاني/يناير 1997 الذي جعل التعذيب جناية. |
(12) The Committee is concerned at provisions in the State party's law which raise doubts as to the full independence and impartiality of its judges, as required by article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | (12) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء بعض الأحكام الواردة في قوانين الدولة الطرف والتي تثير شكوكاً في مدى استقلال ونزاهة قضاتها، كما تقضي به الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
In response to the comment from the member from India that there were doubts as to the validity of the model, and that it was necessary to bear in mind the global context of endosulfan use, the Chair pointed out that the model was recognized internationally and that the specific terms of the criterion in question related to the prevailing conditions within the Party taking the action. | UN | 37 - ورداً على تعليق من العضو المعين من الهند بأن هناك شكوكاً في صلاحية النموذج، وأنه من الضروري مراعاة السياق العالمي لاستخدام الإندوسلفان، أشارت الرئيسة إلى أن النموذج معترف به دولياً وأن الأحكام الخاصة بالمعيار المعني تتعلق بالظروف السائدة لدى الطرف الذي يتخذ الإجراء. |
Some experts expressed doubts about the ability to identify issues that would be material to all stakeholder groups. | UN | 47- وأبدى بعض الخبراء شكوكاً في القدرة على تحديد مسائل تكون ذات صلة بالموضوع في نظر جميع فئات الجهات صاحبة المصلحة. |
In addition, Part One contained material that was in several instances repeated in Part Two, e.g. in article 42, paragraph 4, which was unnecessary and raised doubts about the assumed applicability of the principles contained in the former part to the latter. | UN | وفضلاً عن ذلك، تضمن الباب الأول عناصر كررت عدة مرات في الباب الثاني، مثل الفقرة 4 من المادة 42، دون مدعاة لذلك، بالإضافة إلى أنه يثير شكوكاً في قابلية المبادئ الواردة في الباب الأول المفترضة للتطبيق على الباب الثاني. |
However, the complexities in these negotiations, and in protecting the interests of developing countries in non-agricultural market access, might raise doubts in this regard. | UN | غير أن أوجه التعقيد في هذه المفاوضات، وفي حماية مصالح البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية، قد تثير شكوكاً في هذا الشأن. |