The lack of such enabling legislation raises serious doubts as to the priority previously given to the rights of the child in Nigeria. | UN | وعدم وجود هذا التشريع التمكيني يثير شكوكا خطيرة فيما يتعلق باﻷولوية التي سبق منحها لحقوق الطفل في نيجيريا. |
If anything, Ethiopia's presentation only underscored the hollowness of its accusations, casting serious doubts on the integrity of the regime. | UN | فإن كان بيان إثيوبيا يؤكد شيئا، فإنما يؤكد خواء اتهاماتها، ملقيا شكوكا خطيرة على نزاهة نظامها. |
In light of those factors, the practical implications arising from draft article 43 prompted serious doubts for his delegation. | UN | على ضوء هذه العوامل فإن الآثار العملية المترتبة على مشروع المادة 43 أثارت شكوكا خطيرة لدى وفد بلده. |
That raised serious doubts about the independence of OIOS, which should act on all relevant information. | UN | وقد أثار ذلك شكوكا خطيرة بشأن مدى استقلالية المكتب، الذي ينبغي أن يتصرف بشأن جميع المعلومات ذات الصلة. |
While they have occurred in a wide range of contexts, those events have each either invalidated the site inspection or have cast serious doubt on the veracity of Iraqi declarations about the issues and sites in question. | UN | وفي حين وقعت تلك اﻷحداث في ظل مجموعة واسعة من اﻷطر، فإن كلا منها إما قد أدى إلى إبطال تفتيش الموقع أو أثار شكوكا خطيرة حول مدى صدق البيانات العراقية بشأن المسائل والمواقع محل البحث. |
Israel's continuing refusal to abandon such illegal, destructive and aggressive policies once again calls into serious question Israel's credibility as a peace partner and the genuineness of its commitment to the two-State solution. | UN | واستمرار إسرائيل في رفض التخلي عن هذه السياسات غير القانونية والتدميرية العدوانية يثير مرة أخرى شكوكا خطيرة بشأن مصداقية إسرائيل كشريك في السلام وصدق التزامها بالحل القائم على وجود دولتين. |
OIOS had not sought to correct those errors, which raised serious doubts as to the quality and credibility of the report in question. | UN | ولم يسع المكتب إلى تصحيح تلك الأخطاء التي أثارت شكوكا خطيرة فيما يتعلق بنوعية ومصداقية التقرير المعني. |
This has raised serious doubts as to the implementation of this programme. | UN | وأثار هذا شكوكا خطيرة حول تنفيذ هذا البرنامج. |
serious doubts have been cast, however, on the abilities of other political actors of Bosnia and Herzegovina to engage as responsible partners with the international community. | UN | بيد أن ثمة شكوكا خطيرة أثيرت حيال قدرة الجهات السياسية الفاعلة الأخرى في البوسنة والهرسك على الدخول في شراكة مسؤولة مع المجتمع الدولي. |
In that context, serious doubts were expressed by a number of delegations as to whether circumstances under the control of the carrier should give rise to exonerations. | UN | وفي هذا السياق، أبدى عدد من الوفود شكوكا خطيرة فيما اذا كان ينبغي أن تؤدي الظروف الخاضعة لسيطرة الناقل إلى إبرائه. |
serious doubts arise as to the true intention behind the submission of the aforementioned letter. | UN | إلا أن النوايا الحقيقية وراء تقديم الرسالة آنفة الذكر هي التي تثير شكوكا خطيرة. |
Furthermore, elaborating too vast a verification network also raises serious doubts about the direction and purpose of the present negotiations. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير أيضا إقامة شبكة تحقق ضخمة أكثر من اللازم شكوكا خطيرة حول اتجاه المفاوضات الحالية وغرضها. |
Those shortcomings raise serious doubts about the independence and impartiality of the judges of military courts. | UN | إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم. |
It is now an established pattern for the Armenians to resume and escalate hostilities each time when a positive step is taken within the peace process, thus creating serious doubts about their desire to reach a negotiated solution. | UN | لقد أصبح من اﻷنماط الثابتة اﻵن أن يقوم اﻷرمينيون باستئناف اﻷعمال العدائية وتصعيدها في كل مرة تتخذ فيها خطوة إيجابية في إطار عملية السلم، مما يخلق شكوكا خطيرة حول رغبتهم في التوصل الى حل متفاوض عليه. |
Israel's illegal actions have prevented any tangible improvements of the situation in the entire Occupied Territory, continuing to raise tensions and casting serious doubts on the real intentions of the Israeli leadership with regard to its stated interest in the negotiations on a permanent settlement. | UN | وإن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل تحول دون حدوث أي تحسن ملموس في الحالة القائمة على الأرض المحتلة بأسرها، إذ تمضي في تصعيد التوترات وتلقي شكوكا خطيرة حيال النوايا الحقيقية للقيادة الإسرائيلية فيما يتعلق باهتمامها المعلن بالمفاوضات بغية التوصل إلى تسوية دائمة. |
International observers have also raised serious doubts about the fairness of trials conducted against persons, either in person or in absentia, who have been determined not to fall within the amnesty’s protection. | UN | وأثار المراقبون الدوليون أيضا شكوكا خطيرة بشأن نزاهة المحاكمات الجارية، حضوريا أو غيابيا، لﻷشخاص الذين اعتبروا غير خاضعين لحماية قانون العفو. |
We believe that serious doubts will persist over the events in the Jenin refugee camp in the absence of a precise and professional account of the sort proposed by the Secretary-General. | UN | ونؤمن بأن شكوكا خطيرة ستظل قائمة إزاء الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في غياب وصف دقيق يضعه محترفون، حسبما اقترح الأمين العام. |
However, as a simple analysis of these arguments shows, there are serious doubts as to their " irreproachability " precisely from a legal point of view. | UN | بيد أن التحليل البسيط للحجج المذكورة يبين أن " إفلاتها من العقاب " ، من وجهة نظر القانون، كان سيثير شكوكا خطيرة. |
In particular, the limited number of lawyers raises serious doubts as to the effective guarantee of the right to a defence, especially as there are now reportedly 4,000 people imprisoned in Burundi. | UN | وبوجه خاص، تثير محدودية عدد المحامين شكوكا خطيرة في فعالية ضمان الحق في الدفاع، خاصة وأن التقارير تشير الى وجود ٤ ٠٠٠ سجين في بوروندي في الوقت الحاضر. |
Recent efforts of the Greek Cypriot leadership to extract unilateral concessions from Turkey by exploiting its EU candidacy shed light on the main motive of the Greek Cypriot leadership in rejecting the plan and cast serious doubt on its expressed sincerity for a new United Nations process. | UN | والجهود التي بذلتها مؤخرا قيادة القبارصة اليونانيين لاقتلاع تنازلات من تركيا باستغلال ترشحها لعضوية الاتحاد الأوروبي، توضح الدافع الرئيسي لقيادة القبارصة اليونانيين في رفض الخطة وتجعل شكوكا خطيرة تخيم على صدقها المعلن في الدعوة إلى بدء عملية جديدة للأمم المتحدة. |
His extensive comments throughout the interview made blatantly clear the disingenuous and malicious intent of the disengagement plan and called into serious question the nature of " assurances " given to the Israeli Government by the United States Government on very critical matters. in this regard, Weisglass crudely stated: " The disengagement is actually formaldehyde. | UN | وكانت تعليقاته المطولة خلال المقابلة الصحفية تبين بوضوح تام المراوغة والنوايا السيئة لخطة فك الارتباط، وتثير شكوكا خطيرة حول طبيعة " الضمانات " التي أعطتها حكومة الولايات المتحدة للحكومة الإسرائيلية بشأن مسائل بالغة الأهمية. وفي هذا الصدد، ذكر ويسغلاس بطريقة فجة " أن فك الارتباط ليس سوى " فورمالدهايد " . |