"شمولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • coverage
        
    • covered
        
    • its universality
        
    • inclusive
        
    • comprehensiveness
        
    They differ in the coverage, programme design and context in which they operate. UN وهي تختلف من حيث شمولها وتصميم برامجها والسياق الذي تقدم فيه.
    It would be useful to have details of early screening programmes and their coverage. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على تفاصيل عن برامج الفحص المبكر ومدى شمولها.
    Coverage: A very large number of investment projects in Thailand grew up under the BOI’s wing. UN نطاق شمولها: إن عدداً كبيراً جداً من المشاريع الاستثمارية في تايلند قد نما وكبر تحت جناح مجلس الاستثمار.
    In addition, 15 cases had been rejected as they were not covered under the Emergency Fund guidelines. UN وبالإضافة إلى ذلك، رفض الصندوق 15 حالة لعدم شمولها بالمبادئ التي توجّه عمل صندوق الطوارئ.
    By contrast, links with the parties' counsel, lawyers, witnesses or experts were considered of secondary importance, and they could be covered by the broad formulation of the second sentence of each of the statements. UN وعلى النقيض من ذلك، تعتَبر روابط الصلة مع محامي الأطراف أو المحامين أو الشهود أو الخبراء ذات أهمية ثانوية، ويمكن شمولها بالصياغة العريضة في الجملة الثانية من كل بيان من البيانين.
    The success of the Treaty depends on its universality and verifiability. UN ويتوقف نجاح هذه المعاهدة على شمولها العام وقابلية التحقق.
    The perceived success of these processes will hinge on the degree to which they are inclusive and transparent. UN وستتوقف صورة نجاح هذه العمليات على درجة شمولها للجميع وشفافيتها.
    The value of the Division's reports and publications as reference work, as well as their comprehensiveness, and technical quality, is well recognized. UN وقيمة تقارير ومنشورات الشعبة بوصفها عملا مرجعيا وكذلك شمولها ونوعيتها التقنية موضع تقدير كبير.
    (i) Degree of coverage of the official languages of the United Nations; UN `1 ' مدى شمولها للغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    Improvement in the quality of health and educational services and an extension of their coverage will assume greater importance. UN وسوف تزداد أهمية تحسين نوعية الخدمات الصحية والتعليمية وتوسيع نطاق شمولها.
    Both cases involved classification issues, along with the scope and coverage of schedules of commitment. UN وانطوت القضيتان على مسائل تتعلق بالتصنيف، إلى جانب نطاق جداول الالتزام ومدى شمولها.
    Large Marine Ecosystems, which have been put forward as a possible candidate for regional boundaries, appear to be limited in coverage and largely restricted to continental shelves, leaving the issue of the high seas unresolved. UN أما النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي طُرحت كمرشح محتمل للحدود الإقليمية فيبدو أنها محدودة من حيث نطاق شمولها ومقصورة إلى حد بعيد على الأرفف القارية، مما يترك مسألة أعالي البحار دون حسم.
    More resources have to be provided so that health programs could expand their area coverage. UN وينبغي توفير قدر أكبر من الموارد حتى يمكن أن تقوم البرامج الصحية بتوسيع نطاق شمولها.
    It was recognized that existing networks had different constituencies with regard to the institutions represented and different regional coverage. UN وسلّموا بأنَّ الشبكات الموجودة لها خصائص مختلفة من حيث المؤسسات الممثّلة فيها ونطاق شمولها الإقليمي.
    In the Special Rapporteur’s view, that was not a situation of distress as historically defined and ought to be covered instead by the defence of necessity. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه ليست حالة من حالات الشدة بحسب تعريفها التاريخي وينبغي شمولها بدلاً من ذلك بحجة الضرورة.
    Actual content is still under discussion, although it seems there is agreement on the policy issues to be covered. UN ولا تزال المحتويات الفعلية قيد المناقشة برغم أنه يبدو أن هنالك اتفاقا بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة التي يمكن شمولها.
    Examples of financing practices to be covered in the guide UN أمثلة عن الممارسات التمويلية المزمع شمولها بالدليل
    The enacting State may wish to consider making amendments to the article to ensure that they are covered. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص.
    Moreover, the expulsion of aliens in a situation of armed conflict was a matter covered by special provisions of international humanitarian law and hence should not be included in the topic. UN وعلاوة على ذلك، فإن طرد الأجانب في حالة النـزاع المسلح مسألة شملتها الأحكام الخاصة في القانون الإنساني الدولي، ولذا يجب عدم شمولها في الموضوع.
    Review Conferences should also address specifically what might be done to strengthen the implementation of the Treaty and to achieve its universality. UN وينبغي لمؤتمرات الاستعراض أيضا أن تتناول على وجه التحديد مسألة ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    The Committee held substantive discussions on principles, objectives and ways to promote the full implementation of the Treaty, as well as its universality. UN وعقدت اللجنة مناقشات موضوعية بشأن مبادئ وأهداف وسبل تعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة، فضلا عن تعزيز شمولها.
    The participation of non-State representatives will need to be introduced in phases as the proposed mechanism matures and becomes increasingly more inclusive. UN وستحتاج مشاركة الممثلين من غير الدول إلى أن تستحدث على مراحل كلما نضجت الآلية المقترحة وتزايد شمولها بقدر أكبر.
    This could affect the quality and comprehensiveness of national GHG inventories. UN مما قد يؤثر على نوعية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة ونطاق شمولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus