"شهدنا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • we have seen in
        
    • we have witnessed in
        
    • we saw in
        
    • we have witnessed on
        
    • we witnessed in
        
    • we have seen the
        
    • witnessed a
        
    • witnessed in the
        
    • we have seen with the
        
    we have seen in our work the importance of partnerships with the international financial institutions. UN ولقد شهدنا في عملنا أهمية الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية.
    As we have seen in the case of Haiti, the consequences of a natural disaster can be overwhelming, and it is crucial that all actors cooperate to make the response as effective as possible. UN وعلى نحو ما شهدنا في حالة هايتي، يمكن لآثار أي كارثة طبيعية أن تكون مدمرة للغاية، ومن الأهمية بمكان أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة لتقديم الاستجابة بصورة فعالة بقدر الإمكان.
    we have seen in the past few months the kind of resources that the world has been willing and able to mobilize in the Balkans on short notice. UN ولقد شهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية الموارد التي عبأها العالم في البلقان في فترة قصيرة.
    we have witnessed in this past decade the capabilities and efficiencies of international organizations, and especially of the United Nations. UN لقد شهدنا في العقد الماضي هذا قدرات وكفاءات المنظمات الدولية وبصفة خاصة اﻷمم المتحدة.
    To vote for Arafat, like we saw in this Assembly just last week, is to vote against the Palestinian people. UN والتصويت لصالح عرفات، كما شهدنا في هذه الجمعية في الأسبوع الماضي، هو تصويت ضد الشعب الفلسطيني.
    As we have witnessed on many occasions, the impact of the destruction has placed a heavy burden on the social and economic fabric of the affected countries, particularly on the developing and least developed countries. UN وكما شهدنا في العديد من المناسبات، ألقى تأثير الدمار بعبء ثقيل على النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان المتضررة، وخاصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    There is inaction even in the face of the most obvious acts of aggression, as we witnessed in Lebanon. UN وثمة جمود حتى في وجه أوضح الأعمال العدوانية، كما شهدنا في لبنان.
    In recent decades, we have seen the strengthened determination of all actors to boost mediation efforts in order to end the scourge of conflict. UN لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات.
    Unfortunately, as we have seen in the past, that lesson is still being rejected, denied or scorned in various parts of the world. UN وللأسف، وكما شهدنا في الماضي، ما زال يتم رفض ذلك الدرس وإنكاره والسخرية منه في أجزاء مختلفة للعالم.
    The challenges of this phase cannot be underestimated, as we have seen in the aftermath of the tsunami. UN فلا يمكن التهوين من شأن تحديات هذه المرحلة، كما شهدنا في أعقاب سونامي.
    As we have seen in the report, four countries will start these assessments by the end of this year. UN وكما شهدنا في التقرير، ستبدأ أربعة بلدان هذا التقييم بنهاية هذا العام.
    As we have seen in recent years, this does not happen often, but it is important that this does indeed happen. UN وكما شهدنا في السنوات الأخيرة، فإن ذلك لا يحدث عادة، ولكن من المهم أن يحدث فعلاً.
    As we have seen, in fact, in recent days, one person’s vision and generosity can make a difference and stand as an inspiration to us all. UN وكما شهدنا في اﻷيام اﻷخيرة، فإن بصيرة شخص واحد وسخائه يمكن أن يكون لهما أهمية، ومصدر إلهام لنا جميعا.
    we have seen in the Iast couple of years a Iot of big hurricanes. Open Subtitles لقد شهدنا في السنوات القليلة السابقة العديد من الاعاصير الكبيرة
    All young people, as we have seen in the tragic events of recent days, can be targeted as they express their political rights. UN إن جميع الشباب، كما شهدنا في الحوادث المأساوية خلال الأيام القليلة الماضية، يمكن استهدافهم، بينما هم يعبرون عن حقوقهم السياسية.
    we have witnessed in the recent past a number of commendable initiatives at the international level to promote interfaith dialogue. UN وقد شهدنا في الماضي القريب اتخاذ العديد من المبادرات المحمودة على الصعيد الدولي لتعزيز الحوار بين الأديان.
    we have witnessed in recent years to some instances of withdrawal. UN وقد شهدنا في السنين الأخيرة بعض حالات الانسحاب.
    As we saw in the recent warrants issued by INTERPOL in the bombing of the AMIA Jewish Community Centre in Buenos Aires in 1994 and in the bombing of the Israeli Embassy in Buenos Aires two years earlier, in 1992, Iran has long funded and supported global terrorism. UN وكما شهدنا في المذكرات التي أصدرها الإنتربول، بشأن تفجير مركز أميا للجالية اليهودية في بوينس أيرس، عام 1994، وفي تفجير السفارة الإسرائيلية هناك، قبل ذلك بسنتين، عام 1992، فإن إيران تمول الإرهاب العالمي وتدعمه منذ وقت طويل.
    Today, we must note that the situation is stagnating, as we saw in the report in document A/64/35, which was tabled yesterday on behalf of the Committee by the Ambassador of Malta. UN واليوم لا بد لنا من أن نلاحظ بأن الحالة راكدة كما شهدنا في التقرير الوارد في الوثيقة A/64/35 التي وزعت بالأمس بالنيابة عن اللجنة وقام بتوزيعها سفير مالطة.
    As we have witnessed on various occasions during the current session of the General Assembly, most countries, in speaking about the nuclear issue, welcome the recent agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and express the hope that the Six-Party Talks will make progress. UN وكما شهدنا في مناسبات مختلفة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، ترحب معظم البلدان، في كلامها عن المسألة النووية، بالاتفاق الأخير بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وتعرب عن الأمل بأن تحرز المحادثات السداسية الأطراف تقدما.
    As we witnessed in the most recent conflict in our region, the use of such weapons by terrorists has major potential for regional and global destabilization. UN وكما شهدنا في الصراع الأخير في منطقتنا، فإن استخدام الإرهابيين لتلك الأسلحة يشكل إمكانية رئيسية لزعزعة الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    But it is also in Africa that we have seen the difference the MDGs have been making. UN لكننا أيضا شهدنا في أفريقيا الأثر الذي تحدثه الأهداف الإنمائية للألفية.
    In the last two years, we have witnessed a growing debate on the need to revitalize the international disarmament machinery. UN شهدنا في العامين الماضيين نقاشاً متزايداً حول الحاجة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح الدولية.
    As we have seen with the Bali Conference, which led to the Bali Action Plan, while adaptation needs vary, there is little question that there must be a substantial increase in available resources to effect adaptation. UN وكما شهدنا في مؤتمر بالي، الذي انبثقت عنه خطة عمل بالي، وحيث أن احتياجات التكيف تختلف من مكان إلى آخر، فمما لا شك فيه أنه يجب زيادة الموارد المتاحة لتحقيق التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus