MONUSCO staff members claimed to have witnessed the arrival of Somalis on trucks in Erengeti in 2010. | UN | وزعم موظفو البعثة بأنهم شهدوا وصول صوماليين على متن شاحنات في إرينغتي، في عام 2010. |
They had often experienced or witnessed violence in their countries of origin. | UN | وغالبا ما عانوا من العنف أو شهدوا أحداثه في بلدانهم اﻷصلية. |
They witnessed a man being thrown from Catrona's roof at 10:40 p.m. | Open Subtitles | شهدوا الرجل أن يرمى من سقف كاترونا في 10: 40 مساء |
According to witnesses who testified before the Special Committee, most of those rights were currently threatened by Israeli practices. | UN | ووفقا ﻷقوال الشهود الذين شهدوا أمام اللجنة الخاصة، فإن الممارسات اﻹسرائيلية تهدد معظم هذه الحقوق في الوقت الحالي. |
Also, some of the Organization’s own witnesses had testified at the arbitration hearings that the contractor’s charges appeared to be reasonable. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض الشهود التابعين للمنظمة نفسها شهدوا خلال جلسات التحكيم أن تكلفة المقاول تبدو معقولة. |
The same witnesses to Mr. Mammadov's arrest in the street were present during the search. | UN | وخلال عملية التفتيش، حضر أيضاً الأشخاص نفسهم الذين شهدوا على اعتقال السيد مامادوف في الطريق. |
Only if they witness greater accountability, efficiency and transparency will the Iraqi people feel that their votes made a difference. | UN | ولن يشعر الشعب العراقي بأن أصواتهم تذهب هباء، إلا إذا شهدوا حدوث قدر كبير من المساءلة والكفاءة والشفافية. |
Modern astronomers have never witnessed a star in our own galaxy explode. | Open Subtitles | لم يسبق لعلماء الفلك المعاصرين أن شهدوا إنفجار نجم في مجرّتنا |
Most of it's probably automobile traffic, but I've got some that remain in the area long enough to have possibly witnessed something. | Open Subtitles | ،أغلبها متحركة لكني وجدت بعضها . و التي بقيت في المنطقة فترة كافية لتخبرنا أن بأصحابها قد شهدوا شيئًا ما |
The author, her father and her uncles, as well as the neighbours, witnessed the scene. | UN | وأفيد بأن صاحبة البلاغ وأباها وأعمامها، إضافة إلى الجيران، شهدوا ما جرى. |
The trauma for children having witnessed violence and often the killing of their own family members will no doubt be long-lasting. | UN | ولا شك أن أثر الصدمات التي تعرض لها الأطفال الذين شهدوا العنف والذين غالباً ما شهدوا قتل أفراد من أسرهم سيستمر طويلاً. |
Other activities were aimed at rehabilitation for the perpetrators of domestic violence, as well as for victims and for children who had witnessed such violence. | UN | واستهدفت أنشطة أخرى إعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي، إلى جانب ضحايا العنف والأطفال الذين شهدوا هذا العنف. |
Those who survived and remained in the Mission have witnessed scenes of unimaginable devastation and suffering. | UN | أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما. |
complaints by commanders or soldiers who witnessed an incident; | UN | :: الشكاوى المقدمة من القادة العسكريين أو الجنود الذين شهدوا وقوع حادث من الحوادث؛ |
Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal’s insensitive, careless and weak witness-protection programme. | UN | إن العديد من الضحايا الذين شهدوا أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا شكوا من أنهم اضطروا إلى تحمل جميع أشكال اﻹحباط واﻷذى الفظيع بسبب جمود وسلبية وضعف برنامج حماية الشهود التابع لهذه المحكمة. |
While persons claiming to have witnessed the incident have testified to the existence of a burial site, the absence of a forensic pathologist in the country rendered exhumation and further investigation impossible. | UN | وبالرغم من أن أشخاصا يزعمون أنهم شاهدوا هذا الحادث، شهدوا بوجود مقبرة فقد أدى عدم وجود أخصائي في الطب الشرعي في البلد الى عدم إمكان إخراج الجثة وإكمال التحقيقات. |
He also claims that several witnesses who had testified against him had an interest in the case. | UN | كما يدعي أنه كانت للعديد من الشهود الذين شهدوا ضده مصلحة في القضية. |
This was confirmed by 15 witnesses, who testified that from 7 to 22 April he was in the Panch Region. | UN | وقد أكد ذلك 15 شاهداً شهدوا بأنه كان في منطقة بانش في الفترة من 7 إلى 22 نيسان/أبريل. |
All ten witnesses against you withdrew their statements. Last night. | Open Subtitles | جميع الشهود العشرة الذين شهدوا عليك قاموا بسحب إفاداتهم,البارحة |
Any witness to the facts could not help referring to the terrible suffering endured by the Palestinian people. | UN | وجميع من شهدوا الأحداث القائمة لا يسعهم إلا أن يتحدثوا عما يتحمله الشعب الفلسطيني من معاناة رهيبة. |
There is no question that the Palestinians have seen that vision delayed for too long. | UN | ولا شك في أن الفلسطينيين قد شهدوا تلك الرؤية يتأخر تحقيقها لفترة طويلة جداً. |
They saw and often took part in scenes of terrible savagery, such as cannibalism. | UN | فقد شهدوا وكثيراً ما شاركوا في مشاهد بالغة الوحشية والقسوة كعملية أكل لحوم البشر. |