The State party has indeed argued that there was a well-founded concern that the authors would leave Spanish territory if released on bail. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف بالفعل أن هناك تخوفاً له ما يبرره أن يغادر صاحبا الرسالة أراضي إسبانيا إذا أفرج عنهما بكفالة. |
Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها صاحبا الرسالة والدولة الطرف، |
It is not clear from the authors' submissions how the preliminary hearing proceeded. | UN | ولا يتضح من المستندات التي قدمها صاحبا الرسالة كيف جرت الجلسة التمهيدية. |
The authors complained that, although they had paid large sums of money to the lawyer, no progress was being made in their case, as he was ignoring their instructions. | UN | واشتكى صاحبا الرسالة من أنهما دفعا مبالغ طائلة للمحامي، ومع ذلك لم يحدث أي تقدم في قضيتهما ﻷنه يتجاهل تعليماتهما. |
After having given the same reply three times, the authors requested an adjournment of the trial, so that the prosecution could verify their claim. | UN | وبعد أن كرر صاحبا الرسالة هذا الرد ثلاث مرات، طلبا تأجيل المحاكمة حتى يتسنى للادعاء التثبت من دعواهما. |
The State party denies the authors' claim that the documentation was not made available to them in English translation. | UN | وتكذّب الدولة الطرف ما يدعيه صاحبا الرسالة من أن المستندات لم تقدم إليهما مترجمة إلى اﻹنكليزية. |
I do not think that the facts presented by the authors in this case reveal a violation of Covenant rights beyond the findings of the Committee, but I feel obliged to make clear my own point of view on this matter of principle. | UN | إنني لا أرى أن الوقائع التي قدمها صاحبا الرسالة في هذه القضية تكشف عن وجود انتهاك للحقوق الواردة في العهد بأكثر مما خلصت إليه اللجنة، وإن كنت أرى لزاماً عليّ أن أوضح وجهة نظري في مسألة المبدأ هذه. |
Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, their counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحبا الرسالة ومحاميهما والدولة الطرف، |
The authors were notified of the possibility to appeal to the Court of Cassation within one month of the notification of the order. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
The authors therefore ask the Committee to request interim measures of protection, pursuant to rule 86 of the Committee's rules of procedure. | UN | ولهذا فإن صاحبا الرسالة يطلبان اتخاذ تدابير مؤقتة لحمايتهما، عملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة. |
The authors state that very little has been done by Governments or the United Nations in this regard. | UN | وذكر صاحبا الرسالة أن الحكومات والأمم المتحدة بذلت جهدا قليلا في هذا الصدد. |
The authors stress that, without respect for human rights for women, there cannot be security of human rights for all. | UN | وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع. |
The authors further call upon the United Nations to take the lead in this regard and to move towards gender parity in its operations. | UN | وناشد كذلك صاحبا الرسالة الأمم المتحدة أن تكون في الطليعة في هذا الصدد وأن تعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في عملياتها. |
The authors of the communication had requested a change of surname in order to enable them to pursue their religious Hindu studies, which had been refused by the State party. | UN | وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف. |
The authors of the communication had requested a change of surname in order to enable them to pursue their religious Hindu studies, which had been refused by the State party. | UN | وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف. |
The authors state that the lives of millions of soldiers and peaceful civilians have been lost, the lives of many more millions have been irreparably disrupted, and material, cultural and spiritual values have been destroyed. | UN | وذكر صاحبا الرسالة أن حياة ملايين من الجنود والمدنيين الآمنين قد فقدت، وحياة ملايين كثيرين آخرين قد تعطلت بشكل نهائي، وأن القيم المادية والثقافية والروحية قد انهارت. |
1. The authors of the communication are Michael Hill, born in 1952, and Brian Hill, born in 1963, both British citizens, residing in Herefordshire, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | UN | ١ - صاحبا الرسالة هما مايكل هيل المولود في عام ١٩٥٢ وبرايان هيل المولود في عام ١٩٦٣، وهما مواطنان بريطانيان يقيمان في هيرفوردشاير، بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Facts as submitted by the authors | UN | الوقائع كما قدمها صاحبا الرسالة |
2.1 The authors owned a construction firm in Cheltenham, United Kingdom, which declared bankruptcy during the detention of the authors in Spain. | UN | ٢-١ كان صاحبا الرسالة يملكان شركة لﻹنشاءات في تشلتنهام بالمملكة المتحدة أعلنت إفلاسها في فترة احتجاز صاحبي الرسالة في إسبانيا. |
The authors state that they could not express themselves properly, as they did not speak Spanish, and the interpreter's English was very poor. | UN | وذكر صاحبا الرسالة أنهما لم يستطيعا التعبير بالشكل المناسب ﻷنهما لا يتحدثان اﻹسبانية وﻷن إنكليزية المترجم الشفوي كانت مهلهلة. |