Additionally, the Association states that in the event that both the complainant and her husband are returned and arrested, their child will be left to live in the streets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقول الرابطة إنه في حالة عودة صاحبة الشكوى وزوجها وتوقيفهما فإن ابنتهما ستضطر للعيش في الشارع. |
The State party also emphasises that the complainant and her husband have not submitted any identity documents to the Swedish migration authorities. | UN | كما تشدد الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى وزوجها لم يقدما أي وثائق هوية إلى سلطات الهجرة السويدية. |
It submits that the complainant and her husband did not adduce any new circumstances or evidence in this regard. | UN | وتدفع بأن صاحبة الشكوى وزوجها لم يعرضا أي ملابسات أو أدلة جديدة في هذا الصدد. |
The State party also emphasises that the complainant and her husband have not submitted any identity documents to the Swedish migration authorities. | UN | كما تشدد الدولة الطرف على أن صاحبة الشكوى وزوجها لم يقدما أي وثائق هوية إلى سلطات الهجرة السويدية. |
This example of a recently added piece of information, in the State party's view, calls into question the complainant and her husband's credibility in this matter. | UN | وهذا المثال على إضافة معلومة جديدة مؤخراً يستدعي، في رأي الدولة الطرف، التشكيك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في هذا الصدد. |
It submits that the complainant and her husband did not adduce any new circumstances or evidence in this regard. | UN | وتدفع بأن صاحبة الشكوى وزوجها لم يعرضا أي ملابسات أو أدلة جديدة في هذا الصدد. |
2.1 the complainant and her husband are Azerbaijani nationals of Azerbaijani origin, although R.A.'s mother is claimed to be of Armenian ethnicity. | UN | 2-1 صاحبة الشكوى وزوجها مواطنان أذربيجانيان من أصل أذربيجاني، رغم أن والدة ر. أ. |
An initial interview was conducted with the complainant and her husband on 15 September 2003. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2003 أجريت مقابلة أولى مع صاحبة الشكوى وزوجها. |
2.5 The Migration Board conducted a second interview with the complainant and her husband on 10 February 2004 (a complete asylum investigation). | UN | 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 2004 أجرى مجلس الهجرة مقابلة ثانية مع صاحبة الشكوى وزوجها (تحقيق شامل في أسباب طلب اللجوء). |
2.11 Counsel assigned to the complainant and her husband appealed the Migration Board's decision. | UN | 2-11 وقد استأنف المحامي المعيّن للدفاع عن صاحبة الشكوى وزوجها ضد قرار مجلس الهجرة. |
The State party maintains that the assertion of the complainant and her husband that they are at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن تأكيد صاحبة الشكوى وزوجها بشأن خطر تعرضهما لمعاملة تشكل خرقاً للاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات المطلوب لأغراض المقبولية. |
Although the Migration Board and the Aliens Appeals Board in their decisions did not deal with the question of credibility of the complainant and her husband, this does not mean that their statements are altogether undisputed. | UN | ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً. |
In their application to the Aliens Appeals Board, the complainant and her husband stated, for the first tune, that R.A. would be sentenced to seven years' imprisonment due to his refusal to carry out his military service. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
Against this background, the complainant and her husband have not substantiated that R.A. would attract any particular attention from the Azerbaijani authorities upon return to his country of origin. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن صاحبة الشكوى وزوجها لم يثبتا أن ر. أ. سيتعرض لأي استهداف خاص من السلطات الأذربيجانية لدى عودته إلى بلده الأصلي. |
In so far as the complainant and her husband's claims under article 3 fail to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible for being manifestly unfounded. | UN | وبما أن ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في إطار المادة 3 لا ترقى إلى المستوى الأساسي المطلوب من الإثبات، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لافتقاره الواضح إلى أساس. |
Neither proof of R.A.'s mixed ethnic origin nor any other identity documents was presented, however, by the complainant and her husband to the State party's migration authorities and the Committee. | UN | بيد أن صاحبة الشكوى وزوجها لم يقدّما أي إثبات على الأصل العرقي المختلط للزوج أو أي وثائق هوية لسلطات الهجرة في الدولة الطرف أو للجنة. |
Moreover, the Committee was not provided with any medical evidence confirming that R.A. suffered from memory loss; such medical evidence was not presented to the Swedish migration authorities even when the complainant and her husband were assisted by a professional counsel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تحصل اللجنة على أي أدلة طبية تؤكد إصابة ر. أ. بفقدان ذاكرة، ولم تُقدم مثل هذه الأدلة إلى سلطات الهجرة السويدية رغم استعانة صاحبة الشكوى وزوجها بمحامٍ مختص. |
2.1 the complainant and her husband are Azerbaijani nationals of Azerbaijani origin, although R.A.'s mother is claimed to be of Armenian ethnicity. | UN | 2-1 صاحبة الشكوى وزوجها مواطنان أذربيجانيان من أصل أذربيجاني، رغم أن والدة ر. أ. |
An initial interview was conducted with the complainant and her husband on 15 September 2003. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2003 أجريت مقابلة أولى مع صاحبة الشكوى وزوجها. |