"صاحب الشكوى إلى المكسيك" - Traduction Arabe en Anglais

    • the complainant to Mexico
        
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك، لم تكن الدولة الطرف تعتزم، في هذه المرحلة، إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك، لم تكن الدولة الطرف تعتزم، في هذه المرحلة، إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    At the same time, the Committee, pursuant to rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure, requested the State party not to deport the complainant to Mexico while his complaint was being considered. UN وفي الوقت نفسه تصرفت اللجنة بموجب الفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، فطلبت إلى الدولة الطرف ألاّ تقوم بطرد صاحب الشكوى إلى المكسيك ما دامت شكواه قيد الدراسة.
    For the moment, however, it did not intend to return the complainant to Mexico. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    At the same time, the Committee, pursuant to rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure, requested the State party not to deport the complainant to Mexico while his complaint was being considered. UN وفي الوقت نفسه تصرفت اللجنة بموجب الفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، فطلبت إلى الدولة الطرف ألاّ تقوم بطرد صاحب الشكوى إلى المكسيك ما دامت شكواه قيد الدراسة.
    The Committee concludes therefore that the extradition of the complainant to Mexico in those circumstances constituted a violation by the State party of article 3 of the Convention. UN وتخلص اللجنة مما تقدّم إلى أن تسليم صاحب الشكوى إلى المكسيك في تلك الظروف يعد انتهاكاً من الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    At the same time, acting under rule 108 of its rules of procedure, it requested the State party not to expel the complainant to Mexico while his complaint was being considered. UN وفي الوقت نفسه تصرفت اللجنة بمقتضى المادة 108 من نظامها الداخلي فطلبت من الدولة الطرف ألا تبعد صاحب الشكوى إلى المكسيك طالما ظلّ النظر في شكواه قائماً.
    In addition, the State party submitted that, leaving aside the question of whether the allegations of torture contained in the complainant's affidavit were true, at the time of the extradition proceedings it was reasonable to extradite the complainant to Mexico on the basis of the diplomatic assurances and the absence of a serious personal risk of the complainant being tortured. UN وأضافت الدولة الطرف أنه، بصرف النظر عما إذا كانت الادعاءات الواردة في إقرار صاحب الشكوى والمتعلقة بالتعذيب صحيحة أم لا، فقد كان من المعقول، وقت إجراءات التسليم، تسليم صاحب الشكوى إلى المكسيك على أساس الضمانات الدبلوماسية وعدم وجود احتمال كبير بأن يتعرض صاحب الشكوى للتعذيب شخصياً.
    On 17 May 2007, the State party had informed the Committee that, on 28 March 2007, the complainant had filed two appeals before the Federal Court and that at that point, the Government of Canada did not intend to implement the order to return the complainant to Mexico. UN وفي 17 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى رفع في 28 آذار/مارس 2007، استئنافين إلى المحكمة الاتحادية وأن حكومة كندا لم تكن تعتزم في تلك المرحلة تنفيذ الأمر القاضي بإعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    On 17 May 2007, the State party had informed the Committee that, on 28 March 2007, the complainant had filed two appeals before the Federal Court and that at that point, the Government of Canada did not intend to implement the order to return the complainant to Mexico. UN وفي 17 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى رفع في 28 آذار/مارس 2007، استئنافين إلى المحكمة الاتحادية وأن حكومة كندا لم تكن تعتزم في تلك المرحلة تنفيذ الأمر القاضي بإعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    14.1 The Committee must determine whether the extradition of the complainant to Mexico would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to extradite, expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 14-1 على اللجنة أن تبت في ما إذا كان تسليم صاحب الشكوى إلى المكسيك يخل بالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية القاضية بعدم تسليم شخص أو طرده أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    14.6 The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, considers that the extradition of the complainant to Mexico by the State party constituted a violation of articles 3 and 22 of the Convention. UN 14-6 وترى لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تسليم الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى المكسيك شكل انتهاكاً للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    On 17 May 2007, the State party had informed the Committee that, on 28 March 2007, the complainant had filed two appeals before the Federal Court and that at that point, the Government of Canada did not intend to implement the order to return the complainant to Mexico. UN في 17 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قدم استئنافين إلى المحكمة الاتحادية في 28 آذار/مارس 2007 وأن حكومة كندا لم تكن تعتزم في تلك المرحلة تنفيذ الأمر القاضي بإعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    On 17 May 2007, the State party had informed the Committee that, on 28 March 2007, the complainant had filed two appeals before the Federal Court and that at that point, the Government of Canada did not intend to implement the order to return the complainant to Mexico. UN في 17 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قدم استئنافين إلى المحكمة الاتحادية في 28 آذار/مارس 2007 وأن حكومة كندا لم تكن تعتزم في تلك المرحلة تنفيذ الأمر القاضي بإعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    On 17 May 2007, the State party had informed the Committee that, on 28 March 2007, the complainant had filed two appeals before the Federal Court and that at that point, the Government of Canada did not intend to implement the order to return the complainant to Mexico. UN وفي 17 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى رفع في 28 آذار/مارس 2007، استئنافين إلى المحكمة الاتحادية وأن حكومة كندا لم تكن تعتزم في تلك المرحلة تنفيذ الأمر القاضي بإعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    On 17 May 2007, the State party had informed the Committee that, on 28 March 2007, the complainant had filed two appeals before the Federal Court and that at that point, the Government of Canada did not intend to implement the order to return the complainant to Mexico. UN وفي 17 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى رفع في 28 آذار/مارس 2007، استئنافين إلى المحكمة الاتحادية وأن حكومة كندا لم تكن تعتزم في تلك المرحلة تنفيذ الأمر القاضي بإعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    1.2 On 6 July 2007, the Rapporteur on new communications and interim measures, pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure (CAT/C/3/Rev.4), requested the State party not to extradite the complainant to Mexico while his complaint was under consideration. UN 1-2 وفي 6 تموز/يوليه 2007، طلب المقرر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف، عملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من نظام اللجنة الداخلي (CAT/C/3/Rev.4)()، عدم تسليم صاحب الشكوى إلى المكسيك ما دامت شكواهم قيد نظر اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus