"صارت" - Traduction Arabe en Anglais

    • became
        
    • become
        
    • went
        
    • turned
        
    • has come
        
    • is now
        
    • is becoming
        
    • she's
        
    • becomes
        
    • were becoming
        
    In 1968, Fannie Mae became a private company that bought mortgage obligations. UN وفي 1968، صارت فاني مي شركة خاصة تشتري الالتزامات العقارية المرهونة.
    By establishing a human rights library and a documentation centre, OHCHR became a resource centre in human rights education. UN وبفضل إنشاء مكتبة لحقوق الإنسان ومركز للتوثيق، صارت المفوضية مصدرا للمراجع المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Three of us were really close like since the 1st grade, but when we went to high-school she became super-religious. Open Subtitles كنا نحن الثلاثة مقربات للغاية منذ الصف الأول الابتدائي لكن حين التحقنا بالمدرسة الثانوية، صارت متدينة بصورة زائدة
    One of Rome's greatest strengths has become a fatal weakness. Open Subtitles إحدى أعظم مواطن قوة روما صارت نقطة ضعف مميتة
    Somehow, it had become a habit with me, looking for her everywhere. Open Subtitles و لقد صارت عادة عندى أن أبحث عنها فى كل مكان
    The course in Egypt directly contributed to the establishment of a partnership between UNCTAD and Cairo University, which subsequently became a member of the UNCTAD Virtual Institute. UN وقدّمت الدورة التي انعقدت في مصر مساهمةً مباشرة في قيام شراكة بين الأونكتاد وجامعة القاهرة التي صارت فيما بعد عضواً في معهد الأونكتاد الافتراضي.
    Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. UN بيد أن الدول صارت تدرك أكثر فأكثر أن مزيداً من الأسلحة لن يجلب مزيداً من الأمن وأقرت بفضائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    The turnaround began with a slowdown in housing investment, which became more pronounced during 2008. UN وقد بدأ هذا التحول بهبوط في الاستثمار في المساكن، صارت معالمه تزداد وضوحاً في خلال عام 2008.
    The Protocol would strengthen awareness that the detritus of war must be removed as swiftly as possible, and that the users of weapons that became explosive remnants of war had a particular responsibility in that regard. UN وقال إن البروتوكول يرفع درجة الوعي بأنه يجب إزالة الحطام المتخلف عن الحرب بأسرع ما يمكن، وإن مسؤولية خاصة في هذا الصدد تقع على عاتق مستخدمي الأسلحة التي صارت متفجرات من مخلفات الحرب.
    In 2005, Peace Boat became an NGO in Association with the Department of Public Information of the United Nations. UN وفي عام 2005، صارت منظمة سفينة السلام منظمة غير حكومية منتسبة إلى إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    In Cambodia, such services became available in almost all national and provincial hospitals. UN وفي كمبوديا صارت هذه الخدمات متاحة في جميع المستشفيات الوطنية والإقليمية تقريبا.
    If we could actually see it, we'd realise just how crowded our 21st century airwaves have become. Open Subtitles لو أمكننا رؤيته على حقيقته، لأدركنا كم صارت أمواج هوائنا مزدحة في القرن الواحد والعشرين.
    The Heads of State note with satisfaction that, in the ten years since the establishment of SCO, the Organization has become an important part of the emerging partner network of multilateral associations in the Asia-Pacific region. UN يلاحظ رؤساء الدول مع الارتياح، أن منظمة شانغهاى للتعاون صارت جزءا هاما في شبكة شراكات ناشئة من الرابطات المتعددة الأطراف في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في غضون السنوات العشر التي انقضت منذ تأسيسها.
    Perhaps the most noteworthy achievements of the Security Council are to be found in the cross-cutting challenges that have become part and parcel of its agenda. UN ولعل أبرز إنجازات مجلس الأمن هو ما يكمن في التحديات الكبيرة التي صارت جزءاً أساسياً في جدول أعماله.
    HCC cases have also become more complex and challenging. UN كما صارت الحالات المعروضة على لجنة المقر للعقود في المقر أكثر تعقيدا وصعوبة.
    The situation in Gaza has now become a humanitarian catastrophe. UN وقد صارت الحالة في غزة الآن كارثة إنسانية.
    48 hours before he opens it up to the other funds, because he owes me for a tip that went bad, a Colombian oil company that was making a lot of money before that Copenhagen incident. Open Subtitles 48ساعة قبل ان يتطرق الى موارده المالية لأنه مدين لي بنصيحة صارت سيئة، شركة بترول كولومبية كانت تجني الكثير من الاموال
    And what if things hadn't turned out your way? Open Subtitles وماذا لو كانت الامور صارت بعكس ما توقعته؟
    For example, growing up in a vulnerable family has come to be seen as a major factor in the intergenerational transmission of poverty and social exclusion. UN على سبيل المثال، صارت النشأة في أسر ضعيفة يُنظر إليها بوصفها عنصرا رئيسيا في انتقال الفقر والاستبعاد الاجتماعي من جيل إلى آخر.
    Following repair, the helicopter is now capable of flight. UN وبعد إصلاح المروحية، صارت قادرة الآن على الطيران.
    The impetus for capacity development is becoming as much demand-led as supply-driven; UN وقد صارت قوة الدفع نحو تطوير القدرات مستمدة من الطلب بقدر ما هي مستمدة من العرض؛
    I knew it was bad for her and I got involved anyway, and now she's worse off than before. Open Subtitles و لكنني كنت أعام أن هذا سيضرها. ولكنني شاركت فيه والآن صارت أسوأ حالاً من ذي قبل.
    Consequently, the area becomes highly populated with mutually hostile populations and vulnerable to insecurity. UN لذا صارت المنطقة مكتظة بالسكان، في ظل عداء متبادل بين السكان المعرضين لانعدام الأمن.
    It was becoming increasingly difficult to talk of developing countries as a uniform group, since differences among them were becoming more pronounced. UN ومضى يقول إنه صار من الصعوبة بدرجة متزايدة الحديث عن البلدان النامية وكأنها مجموعة متجانسة، ﻷن أوجه الاختلاف فيما بينها صارت أكثر بروزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus