"صارمة للغاية" - Traduction Arabe en Anglais

    • very strict
        
    • very severe
        
    • very stringent
        
    • very harsh
        
    • be stringent
        
    • very demanding
        
    • extremely strict
        
    • extremely severe
        
    • were too rigid
        
    Such purchases are made under very strict regulations that cannot be described as trade relations, even less as measures indicating flexibility. UN وتتم هذه المشتريات بموجب لوائح صارمة للغاية لا يمكن وصفها بأنها علاقات تجارية، ولا حتى بأنها تدابير تدل على المرونة.
    In comparison with most countries, Ivorian Customs legislation is very strict regarding transit goods. UN غير أن التشريعات الجمركية الإيفوارية، مقارنة مع معظم البلدان، صارمة للغاية فيما يتعلق بالبضائع العابرة.
    At the same time, managers would exercise that new authority within very strict guidelines. UN وفي الوقت نفسه، سيمارس المدراء السلطة الجديدة الممنوحة إليهم في إطار مبادئ توجيهية صارمة للغاية.
    There was no statute of limitations for such crimes; the penalties were very severe, and the State was required to compensate victims for offences committed. UN وهذه الجرائم لا تسقط بالتقادم. والعقوبات صارمة للغاية ويتعين على الدولة تعويض الضحايا عن الجرائم المرتكبة.
    This is another way of saying that the requirements for belonging to our Organization are not very stringent. UN وهذه وسيلة أخرى للتعبير عن أن متطلبات الانتماء إلى منظمتنا ليست صارمة للغاية.
    The Sexual Offences Act, 1992 provides very harsh sentences for only one specific form of sexual abuse of children under 14. UN وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 على عقوبات صارمة للغاية تفرض على شكل محدد واحد من أشكال الإيذاء الجنسي الذي يلحق بالأطفال دون سن 14 عاماً.
    However, Islamic law was very strict and not amenable to amendment. UN لكنه أشار إلى أن الشريعة الاسلامية صارمة للغاية وغير قابلة للتعديل.
    24. Article 3 of the Political Parties Act listing the grounds for banning a party was very strict. UN ٤٢- إن المادة ٣ من قانون اﻷحزاب السياسية التي تنص على أسباب الحظر هي صارمة للغاية.
    Including very strict guidelines over the slaughter and consumption of meat. Open Subtitles و يتضمّن ذلك توجيهات صارمة للغاية فيما يتعلّق بالذبح و إستهلاك اللحم لما يتكبّد أحدُهم العناء في تحريف بحث
    Most social media sites have very strict no nudity policies. Open Subtitles معظم مواقع وسائل التواصل الاجتماعية لها سياسات صارمة للغاية ضد التعري
    She monitors my patients every step of the way. We he very strict safety protocols. Open Subtitles إنّها تراقب مرضاي في كلّ خطوة من العلاج لدينا بروتوكولات سلامة صارمة للغاية
    The government policy back then was very strict with the death penalty Open Subtitles لقد كانت سياسة الحكومة صارمة للغاية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام
    Of course, the ombudsperson has to undergo a very strict selection process and has to be an example in terms of personal integrity and independence from pressure. UN ومن المؤكد أن على أمين المظالم أن يخضع لعملية اختيار صارمة للغاية وأن يكون قدوة من حيث النزاهة الشخصية والاستقلال عن أي ضغط.
    Of course, the ombudsperson has to undergo a very strict selection process and has to be an example in terms of personal integrity and independence from pressure. UN ومن المؤكد أن على أمين المظالم أن يخضع لعملية اختيار صارمة للغاية وأن يكون قدوة من حيث النزاهة الشخصية والاستقلال عن أي ضغط.
    In this connection, the Commission was reminded that the processing of documentation by the Secretariat was subject to very strict timetables on the basis of a slotting system within the Secretariat for the processing of documentation, established at the request of Member States. UN وذُكِّرت اللجنة في هذا الصدد بأن تجهيز الأمانة للوثائق يخضع لجداول زمنية صارمة للغاية وِفقَ نظام وضعته الأمانة بناءً على طلب الدول الأعضاء تُعيَّن بموجبه فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق.
    However, within the framework of the fight against impunity, Argentina is starting to see very severe sentences being applied to police officers who commit these crimes. UN لكنها أضافت أن البلد بدأ يشهد، في إطار مكافحة الإفلات من العقاب، تطبيق جزاءات صارمة للغاية على ضباط الشرطة الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    However, within the framework of the fight against impunity, Argentina is starting to see very severe sentences being applied to police officers who commit these crimes. UN لكنها أضافت أن البلد بدأ يشهد، في إطار مكافحة الإفلات من العقاب، تطبيق جزاءات صارمة للغاية على ضباط الشرطة الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    The Department has a very stringent ad hoc examination to test freelance interpreters before offering them contracts. UN تجري الإدارة امتحانات مخصصة صارمة للغاية لاختبار المترجمين الشفويين المستقلين قبل منحهم عقود عمل.
    The Sexual Offences Act, 1992 provides very harsh sentences for only one specific form of sexual abuse of children under 14. UN وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 على فرض عقوبات صارمة للغاية على شكل محدد واحد فقط من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال دون سن 14 عاماً.
    85. The Deputy Executive Director noted that UNICEF intentionally set itself very demanding performance standards and that its audit function was fully transparent to the United Nations Board of Auditors. UN 85 - وذكر نائب المدير التنفيذي أن اليونيسيف حددت لنفسها عن قصد معايير أداء صارمة للغاية وأن مهمتها في إجراء مراجعة الحسابات شفافة كل الشفافية أمام مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Furthermore, the Philippines did not impose the death penalty on anyone under the age of 18; it had set extremely strict requirements for the imposition of that penalty; and it ensured that only the most humane procedures were employed in carrying out the sentence. UN يضاف إلى ذلك أن الفلبين لا توقع عقوبة اﻹعدام على أي شخص قاصر يقل عمره عن ١٨ سنة؛ وقد وضعت شروطا صارمة للغاية لتوقيع تلك العقوبة؛ وهي تحرص على ألا تستخدم غير أكثر اﻹجراءات إنسانية لتنفيذ الحكم.
    Furthermore the Committee is concerned that, in certain regions, the fact to convert to another religion is considered as a grave offence and is sentenced with extremely severe penalties. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن اعتناق دين آخر، في بعض المناطق، يُعتبر جريمة خطيرة يُحكم على صاحبها بالسجن إلى جانب عقوبات صارمة للغاية.
    4. Thirdly, the provisions relating to settlement of disputes adopted in first reading were too rigid and lacked relevance and flexibility. UN ٤ - وأشارت ثالثا، إلى أن اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات التي اعتمدت في القراءة اﻷولى صارمة للغاية وتفتقر إلى تناسب الصلة بين الحجة والموضوع، بقدر ما تعوزها المرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus