"صالح العدالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • interests of justice
        
    • interest of justice
        
    She wondered how that system could serve the interests of justice and doubted that it complied with the Covenant. UN وتساءلت كيف يمكن لهذا النظام خدمة صالح العدالة وتشككت في توافقه مع العهد.
    In this context, the State party points out that it is in the interests of justice that appeals are clear and concise and that they fulfill the relevant requirements. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة.
    In this context, the State party points out that it is in the interests of justice that appeals are clear and concise and that they fulfill the relevant requirements. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة.
    The possibility of resorting to alternative procedures should also apply in all cases where an alternative would be in the interest of justice or the public. UN وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام.
    I would never ask you to accept a plea unless you, too, felt that plea was in the best interest of justice. Open Subtitles لن أطلب منك قط قبول التماس ما لم تشعر أن هذا الالتماس في صالح العدالة
    Nevertheless, he states that the judge always has a discretion to sever charges in the interests of justice. UN غير أن للمحكمة في جميع الأحوال الحق في الفصل بين التهم إذا كان الفصل في صالح العدالة.
    114. In criminal proceedings in England and Wales a legal aid order may be made by the court concerned if it appears to be in the interests of justice and if a defendant qualifies for financial help. UN ٤١١- وفي الاجراءات الجنائية التي تتخذ في انكلترا وويلز، يجوز للمحكمة المعنية أن تصدر أمرا بمنح المساعدة القانونية اذا ما بدا لها أن ذلك في صالح العدالة وأن المدعى عليه مستحق للمساعدة المالية.
    That might not be in the interests of justice in the long run. UN فهذا قد لا يكون في صالح العدالة على المدى البعيد .
    The matter was remanded to the remaining judges for reconsideration in the light of any submissions of the parties with regard to the question as to whether it was in the interests of justice to continue the trial with a substitute judge. UN وقد أعيدت المسألة إلى القضاة المتبقين لإعادة النظر في ضوء أي دفوع تسوقها الأطراف فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من صالح العدالة مواصلة المحاكمة بغير قاض بديل.
    The Court thanks the Assembly for its help and counts on it for continuing support in the years to come, in the interests of justice, peace and law. UN وتشكر المحكمة الجمعية العامة لما تقدمه من مساعدة وتعول على مواصلة دعمها في السنوات القادمة لما فيه صالح العدالة والسلم والقانون.
    It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. UN وليس من العملي ولا من صالح العدالة وقف التحقيقات بعد اعتماد قرار الاتهام، إذ أن صعوبة القضايا تتطلب مواصلة التحقيقات، وقد بينت التجربة أنه كثيرا ما يُحصل على معلومات هامة في المراحل الأخيرة من التحقيق.
    [(c) it is desirable in the interests of justice that the case should proceed;] UN ])ج( من المستصوب لما فيه صالح العدالة السير في الدعوى[.
    1. In a particular case, where the Court considers that it would be in the interests of justice, it may decide to sit in a State other than the host State. UN 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    1. In a particular case, where the Court considers that it would be in the interests of justice, it may decide to sit in a State other than the host State. UN 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    4.5 The State party notes that its law provides that the court is not to make such an order, if on application of the prisoner, it is satisfied that it would be harsh or oppressive or not in the interests of justice for the transfer to proceed. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف الى أن قوانينها تنص على أنه يجوز للمحكمة ألا تصدر هذا الأمر بالنقل، بناء على طلب السجين، إذا اقتنعت بأن المضي في إجراءات النقل سيكون قاسيا أو قمعيا أو في غير صالح العدالة.
    1. In a particular case, where the Court considers that it would be in the interests of justice, it may decide to sit in a State other than the host State. UN 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    (a) in circumstances where publicity would prejudice the interests of justice or of public morality; UN )أ( في الظروف التي يمكن للعلنية فيها أن تسيء إلى صالح العدالة أو اﻷخلاق العامة؛
    61. Although the interests of justice may require the publication of particularly unpleasant abuses, the victims may suffer further trauma, having testified in court, from reading unnecessarily extensive details of their testimony in the newspapers. UN ٦١ - وبالرغم من أن صالح العدالة قد يقتضي نشر حالات استغلال معينة غير سارة بصفة خاصة، ربما يعاني الضحايا من المزيد من الصدمات، بعد أن يدلوا بشهاداتهم في المحكمة، ومن قراءة تفاصيل مستفيضة بلا ضرورة عن شهاداتهم في الصحف.
    Following consultations with the Victims and Witnesses Section of the Tribunal and the physical examination of the witness, the Trial Chamber concluded that it would be not in the interest of justice to continue with the testimony of witness number 55. UN وفي أعقاب المشاورات مع قسم الضحايا والشهود في المحكمة والفحص المادي للشهود، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أنه لن يكون في صالح العدالة مواصلة استجواب الشاهد رقم 55.
    In criminal cases, the Director has discretion to waive the upper limits of the means test if he considers it in the interest of justice to do so. UN وفي حالة القضايا الجنائية، يجوز لمدير المعونة القانونية إعفاء مقدمي الطلبات من الحدود القصوى لفحص الموارد إذا رأى أن هذا في صالح العدالة.
    In criminal cases, the Director has discretion to waive the upper limits of the means test if he considers it in the interest of justice to do so. UN ويعود للمدير، في القضايا الجنائية، أمر التغاضي عن الحدود القصوى لاختبار الموارد المعيشية إذا رأى أن ذلك في صالح العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus