"صدرت عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • made by
        
    • issued by the
        
    • adopted by
        
    • been made
        
    • emanating from
        
    • handed down by
        
    • produced by
        
    • emerged from
        
    • emanated from
        
    • released by the
        
    • published by
        
    • were issued by
        
    He challenged the Ethiopian delegation to provide evidence of the statements supposedly made by the Eritrean leaders against the Ethiopian people. UN وتحدى الوفد اﻹثيوبي أن يقدم الدليل على هذه التصريحات التي زعم أنها صدرت عن قادة إريتريين ضد الشعب اﻹثيوبي.
    It was alarmed at threats made by the President to kill human rights defenders. UN وأعربت عن جزعها إزاء التهديدات التي صدرت عن رئيس الدولة بقتل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The court applied the CISG to the contract of sale between the parties, even though a written purchase order issued by the buyer contained a choice-of-law clause designating Canadian law. UN وطبقت المحكمة اتفاقية البيع على عقد البيع المبرم بين الطرفين رغم أن طلبية شراء مكتوبة صدرت عن المشتري تتضمن بندا بخصوص اختيار القانون يشير إلى القانون الكندي.
    Three guidance booklets have already been issued by the project. UN وقد صدرت عن المشروع ثلاثة كتيبات إرشادية بالفعل.
    Since then, for 14 consecutive years Mexico has voted in favour of resolutions adopted by the General Assembly on the issue. UN ومنذ ذلك الحين، أدلت المكسيك بصوتها لصالح 14 قرارا صدرت عن الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Similar recommendations to establish baseline inventories of arms have been made by the Panel of Experts on the Sudan. UN وهناك أيضا توصيات مماثلة لإعداد قوائم أساسية بقطع السلاح الموجودة صدرت عن فريق الخبراء المعني بالسودان.
    Representatives are aware that many worthy recommendations emanating from those conferences remain unimplemented for want of resources. UN إن الممثلين على وعـي بأن كثيرا من التوصيات القيمة التي صدرت عن تلك المؤتمرات لا تزال بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد.
    Response by the Representative of the Islamic Republic of Iran to the baseless allegations made by the representative of the Israeli regime UN رد الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات التي لا أساس لها التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي
    Most notable have been the accusations and threats made by an Iraqi official on the anniversary of the Iraqi invasion. UN ولقد كان أبرزها الاتهامات والتهديدات التي صدرت عن مسؤولين عراقيين في ذكرى الغزو العراقي.
    I turn now to the allegations just made by the Japanese representative. UN أنتقل اﻵن إلى الادعاءات التي صدرت عن ممثل اليابان للتو.
    43 mandatory technical regulations issued by the standardization agencies UN 43 لائحة فنية إلزامية صدرت عن الجهات المختصة بوضع المعايير.
    These activities were well recorded in official documents issued by the Vietnamese dynasties of the time. UN وقد سُجّلت هذه الأنشطة بدقة في وثائق رسمية صدرت عن الأسر الفييتنامية الحاكمة في ذلك الوقت.
    The Board noted, however, that of the 13 recommendations issued by the Institute of Internal Audit, only seven had been implemented and six were under implementation. UN لكن المجلس لاحظ أنه من بين 13 توصية صدرت عن معهد مراجعي الحسابات الداخليين لم ينفذ إلا سبع توصيات في حين بقيت ست توصيات قيد التنفيذ.
    RECALLING the Resolutions adopted by the Islamic Summits and other Islamic Conferences, in particular the 10th Session of the Islamic Summit Conference and the 33rd Islamic Conference of Foreign Ministers; UN إذ يستذكر القرارات التي صدرت عن مؤتمرات القمة الإسلامية وغيرها من المؤتمرات الإسلامية، ولا سيما الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي والدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية،
    It was deplorable that no substantial improvements had been made, despite repeated appeals by the General Assembly. UN وإنه لمن دواعي الأسف ألا يحرز أي تحسن جوهري بالرغم من النداءات المتكررة التي صدرت عن الجمعية العامة.
    Papers emanating from the three meetings are planned to be published in book form. UN ومن المزمع نشر الورقات التي صدرت عن الاجتماعات الثلاثة على هيئة كتاب.
    In March 2003, ICTR signed an agreement with France to enforce sentences handed down by the Tribunal. UN وفي آذار/مارس 2003، وقّعت المحكمة الدولية لرواندا اتفاقا مع فرنسا لإنفاذ أحكام صدرت عن المحكمة.
    Bolivia has signed and ratified all the human rights agreements and treaties produced by the international community. UN لقد وقعت بوليفيا وصدقت على جميع اتفاقات ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي صدرت عن المجتمع الدولي.
    Transparency and accountability were core pillars of the recommendations that had emerged from the study. UN وتمثل الشفافية والمساءلة دعامتين أساسيتين في التوصيات التي صدرت عن تلك الدراسة.
    What were some of the key messages that emanated from this round table discussion? UN وما هي بعض الرسائل الرئيسية التي صدرت عن مناقشات هذه المائدة المستديرة؟
    According to information released by the Ministry of Social Affairs and Health, by the end of 2006, fathers in Finland made use of fewer than 4 per cent of parental leave days, and according to a 2005 study published by the Social Insurance Institute, paternity leave tended to be taken by men with higher incomes. UN ووفقا للمعلومات التي صدرت عن وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، استعمل الآباء في فنلندا بحلول نهاية عام 2006 أقل من أربعة في المائة من أيام إجازة الأبوة، ووفقا لدراسة أجريت في عام 2005 ونشرها معهد التأمين الاجتماعي، فإن الرجال من ذوي الدخل الأعلى هم الأميل إلى الاستفادة من إجازة الأبوة.
    The arbitral tribunal held that all the examination certificates provided by the buyer were issued by an inspection authority after the seller filed for arbitration. UN وارتأت هيئة التحكيم أنّ كل شهادات الفحص التي قدّمها المشتري قد صدرت عن هيئة تفتيش بعد أن رفع البائع القضية إلى التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus