"صدر فيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which it was made
        
    • it was issued
        
    • of issue
        
    • on which the
        
    • award was made
        
    • where it was made
        
    Under German Law, an award can only be declared enforceable if it has become binding under the law of the country in which it was made. UN وبموجب القانون الألماني لا يمكن اعلان نفاذ القرار الا اذا صار ملزما بموجب قانون البلد الذي صدر فيه.
    " The court may, upon application by the interested party, order enforcement of the interim measure of protection referred to in article 17, irrespective of the country in which it was made. " UN " يجوز للمحكمة، بناء على طلب مقدم من الطرف المعني، أن تأمر بانفاذ تدبير الحماية المؤقت المشار اليه في المادة 17، بغض النظر عن البلد الذي صدر فيه. "
    Under article V(1)(e) of the New York Convention, recognition and enforcement of the award may be refused if the award has been set aside by a competent authority of the country in which it was made. UN وبموجب المادة الخامسة (1) (هـ) من اتفاقية نيويورك، يجوز رفض الاعتراف بالقرار وبوجوب انفاذه اذا كانت سلطة مختصة في البلد الذي صدر فيه القرار قد أبطلته.
    The Government stated that the letter terminating the contractual appointment of Justice RobbinCoker was, in accordance with the law, delivered to his office and received and signed for by his secretary on the day it was issued. UN وذكرت الحكومة أن خطاب إنهاء التعيين التعاقدي للقاضي روبين-كوكر سُلم وفقا للقانون إلى مكتبه واستلمته سكرتيرته في اليوم الذي صدر فيه الخطاب ووقّعت بالاستلام.
    58. English courts take into account the likelihood that the award will be set aside in the country where it was issued and that assets will still be available if the court decides to adjourn the enforcement proceedings. UN 58- وتراعي المحاكم الإنكليزية احتمال أن يُنقَض قرار التحكيم في البلد الذي صدر فيه وأن تظل الموجودات متاحة إذا قررت المحكمة تأجيل إجراءات التنفيذ.
    (iv) Article 75, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure provides that pretrial detention orders are valid for 30 days, commencing on the date of issue. UN في الختام، تنص الفقرة 1 من المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الإيداع في الحبس المؤقت صالح لمدة 30 يوماً، بما فيها اليوم الذي صدر فيه.
    The author, in turn, refers to article 192 of the Civil Code, according to which, for the purposes of deadlines established by law, the count starts on the day following the calendar date on which the initiating event took place. UN ويشير صاحب البلاغ بدوره إلى المادة 192 من القانون المدني، والتي يبدأ بموجبها سريان المهلة المحددة قانوناً اعتباراً من اليوم التالي للتاريخ المثبت في التقويم الذي صدر فيه القرار المُوجب للاستئناف.
    Specifically, enforcement was refused due to the lack of a valid arbitration agreement between the parties under the law of the country where the award was made. UN وتحديداً، رُفض الإنفاذ لعدم وجود اتفاق تحكيم صحيح بين الطرفين بموجب قانون البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم.
    It could serve as the basis for an appeal against the award in the country where it was made but could not be the object of a hearing on the recognition and enforcement of the award in the Russian Federation. UN وكان من الممكن اتخاذ ذلك أساساً للطعن في قرار التحكيم في البلد الذي صدر فيه لكن لا يمكن اتخاذه موضوعاً لدعوى بشأن الاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم وتنفيذه.
    The defendant sought leave to set aside the award on the basis that the award had not yet become binding upon the parties, or had been set aside or suspended by a competent authority of the country in which it was made (article 36(1)(a)(v) of the Model Law). UN والتمس المدعى عليه إذناً بإلغاء قرار التحكيم استناداً إلى أنه لم يصبح ملزماً بعد للطرفين، أو أنه قد ألغته أو أوقفت تنفيذه سلطة مختصة في البلد الذي صدر فيه (المادة 36(1)(أ) ' 5` من القانون النموذجي.
    In turning their minds to these issues, the drafters of the Convention sought to ensure that a party wishing to frustrate the enforcement of an award could not circumvent the Convention by simply initiating proceedings to set aside or suspend the award, while at the same time limiting the risk that an enforced award would be subsequently set aside in the country in which it was made. UN وقد سعى فريق صياغة الاتفاقية، لدى التفاته إلى هذه المسائل، إلى ضمان عدم تمكُّن الطرف الراغب في تعطيل تنفيذ أحد قرارات التحكيم من التحايل على الاتفاقية بمجرد استهلال إجراءات نقض قرار التحكيم أو وقف تنفيذه، مع الحدّ في الوقت نفسه من المخاطرة في أن يُنقض لاحقاً قرار التحكيم المنفَّذ في البلد الذي صدر فيه.
    230. At this stage, it suffices to note that inter-State practice and jurisprudence refrain from any nominalism; they do not dwell on what to call the unilateral statements which States combine with their consent to be bound, but try to pinpoint the actual intentions as they emerge from the substance of the statement and even of the context in which it was made. UN ٢٣٠ - ويكفي اﻹشارة في هذا الطور إلى أن الدول، في ممارساتها فيما بينها، وكذا مصادر الاجتهاد يتجنبان التسميات وأنهما لا يتوقفان كثيرا عند أسماء اﻹعلانات الانفرادية التي تشفع بها الدول موافقتها على الالتزام، وإنما يسعيان إلى البحث عن حقيقة النوايا على النحو الذي تتضح به من جوهر اﻹعلان، بل ومن السياق الذي صدر فيه ذلك اﻹعلان.
    By adjourning the enforcement proceedings, courts seek to preserve the status quo in order to enable the application to set aside or suspend the award to be made in the country where it was issued. In this sense, article VI may be regarded as " a corollary " to article V(1)(e) and as closing a " temporal gap " that exists when an action to set aside the award is pending before a competent authority. UN فمن خلال تأجيل إجراءات التنفيذ، تسعى المحاكم إلى المحافظة على الوضع القائم كي يمكن التقدّم بطلب نقض قرار التحكيم أو وقف تنفيذه في البلد الذي صدر فيه.() وبهذا المعنى، يمكن اعتبار المادة السادسة " لازمة " للمادة الخامسة (1) (هـ) وقفلةً تسدّ لـ " فجوة زمنية " توجد عندما يكون إجراء لنقض قرار التحكيم قيد النظر أمام سلطة مختصة.()
    572. The residence authorization (art. 5 LSEE) is limited in time; it can be extended and is valid only in the canton of issue. UN 572 - وتصريح الإقامة محدود زمنيا ويمكن إطالة مدته ولا يكون صالحا إلا في الكانتون الذي صدر فيه.
    36. The date on which the Women's Charter had been promulgated was not an official holiday, but rather a day on which women across the country took stock of their status, their achievements and the challenges that lay ahead. UN 36 - واليوم الذي صدر فيه ميثاق المرأة ليس عيدا رسميا، بل هو يوم تقوم فيه المرأة في كافة أرجاء القطر بتقييم وضعها ومنجزاتها والتحديات التي ستواجهها.
    The validity of the arbitral award has to be determined under the arbitration law of the country, where the award was made. UN وينبغي البتّ في صحة قرار التحكيم بموجب قانون التحكيم في البلد الذي صدر فيه ذلك القرار.
    Another view was that the vendor's jurisdiction was to be preferred, since this would remove the need for a consumer to apply in a foreign jurisdiction for enforcement of an award made in his own jurisdiction; instead, the consumer could simply seek enforcement of the award in the courts of the country where it was made and where the vendor and its assets were located. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يُفضَّل الأخذ بالولاية القضائية للبائع، لأنَّ هذا سيزيل حاجة المستهلك إلى جعل قرار التحكيم الصادر في ولايته القضائية نافذاً في ولاية قضائية أجنبية؛ بل يمكن للمستهلك ببساطة أن يلتمس إنفاذ قرار التحكيم في محاكم البلد الذي صدر فيه ذلك القرار والذي يوجد فيه البائع وموجوداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus