The Agreement provides for the total withdrawal of armed forces, the full demilitarization of the Abyei Area and the deployment of an interim security force of up to 4,200 troops following Security Council authorization. | UN | وينص الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات المسلحة ونزع السلاح من منطقة أبيي ونشر قوة أمنية مؤقتة مؤلفة من قوام أقصاه 200 4 من الأفراد العسكريين عقب صدور إذن من مجلس الأمن. |
However, in the absence of authorization from the sanctions Committee, the Monitoring Group believes that such financial support would constitute a second embargo violation. | UN | غير أن عدم صدور إذن من لجنة الجزاءات يدفع الفريق إلى الاعتقاد بأن توفير هذا الدعم المالي سيشكل انتهاكا آخر للحظر. |
For some States, prosecution based on universal jurisdiction required the authorization of the Government or of a person designated by the Government. | UN | وبالنسبة لبعض الدول، تتطلب المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية صدور إذن من الحكومة أو من شخص تعيِّنه الحكومة. |
10.2 Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
Before travel is undertaken, it shall be authorized in writing. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Otherwise, there is little point in implementing this system since the entry of the secured creditor code would not by itself imply authorization by the secured creditor. | UN | ولا جدوى، فيما عدا ذلك، من تطبيق هذا النظام لأن استعمال شفرة الدائن المضمون لا يعني في حد ذاته صدور إذن عنه. |
Following authorization of detention by a judge, detainees should be transferred to a pre-trial detention facility (SIZO). | UN | ويتعين، عقب صدور إذن من القاضي، نقل المحتجزين إلى مرافق مخصصة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
He also learned that in some cases, despite a duly signed judicial authorization, Directorate agents decide on a discretionary basis whether or not to authorize visits. | UN | وقد علم الخبير المستقل أيضاً أنه أحياناً، بالرغم من صدور إذن موقّع من القضاة، فإن عناصر من مديرية مراقبة التراب الوطني يقررون حسب ما يناسب تقديرهم السماح بإجراء زيارات أو رفضها. |
The United Nations Mission to Investigate Alleged Uses of Chemical Weapons in the Syrian Arab Republic remained unable to conduct its fact-finding activities inside the country owing to the lack of authorization by the Government to provide access. | UN | وما زالت بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية غير قادرة على القيام بأنشطتها لتقصي الحقائق داخل البلد نظراً لعدم صدور إذن من الحكومة لإتاحة الوصول إلى المواقع. |
Following Council authorization, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions granted an initial commitment authority for United Nations operations on 10 March 2009. | UN | وبعد صدور إذن المجلس، مُنحت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في 10 آذار/مارس 2009، سلطة التزام أولي من أجل عمليات الأمم المتحدة. |
Although these decrees, adopted in implementation of the Act on foreign relations, do not constitute freezing procedures as such, they do stipulate the requirement of authorization from the French Treasury for all transfers of designated assets from Monegasque territory. | UN | وهذه المراسيم الفرنسية التي صدرت تنفيذا للقانون المتعلق بالعلاقات مع الخارج لا تُشكّل بالضبط إجراءات تجميد، ولكنها تنص على ضرورة صدور إذن عن الخزانة الفرنسية لخروج الأموال المعنية من الإقليم. |
Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. | UN | ١٠-٢ لا تعقد التزامات للفترة المالية الجارية أو ارتباطات للفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب اﻷصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. | UN | ١٠-٢ لا تعقد التزامات للفترة المالية الجارية أو ارتباطات للفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب اﻷصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Obligations for the current financial period or commitments for current and future financial periods shall be incurred only after allotments or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Registrar. Obligations | UN | 10-2 لا تترتب التزامات الفترة المالية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
Before travel is undertaken, it shall be authorized in writing. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Before travel is undertaken it shall be authorized in writing. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
If any vessel on the high seas refuses to allow an inspection after such an inspection has been authorized by the vessel's flag State, or if any Democratic People's Republic of Korea-flagged vessel has refused to be inspected, the Korean Government will deny such a vessel entry to its ports pursuant to article 4 of the Public Order in Open Ports Act. | UN | في حال رفض أي سفينة في أعالي البحار السماح بتفتيشها بعد صدور إذن بذلك عن دولة علم السفينة، أو في حال رفض أي سفينة ترفع علم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفتيشها، ستمنع الحكومة الكورية دخول هذه السفينة إلى موانئها عملا بالمادة 4 من قانون النظام العام في الموانئ المفتوحة. |