"صدور الحكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • sentencing
        
    • judgement delivery
        
    • of the judgement
        
    • judgment
        
    • the sentence
        
    • a judgement
        
    • the verdict
        
    • judgement has been delivered
        
    • and the judgement
        
    • a verdict
        
    • judgements
        
    • the decision
        
    • ruling
        
    • the award
        
    • conviction
        
    Legal aid to victims following sentencing, by type of offence, in the Real and Personal Rights Unit UN المساعدة القانونية للضحايا بعد صدور الحكم عليهم، حسب نوع الجريمة، في وحدة الحقوق العقارية والشخصية
    If, at the time of sentencing, the convicted person subject to these penalties held any of the above rights, the deprivation measure shall take effect as soon as the sentence is handed down. UN وإذا كان المحكوم عليه وقت صدور الحكم متمتعا ببعض هذه الحقوق وحُرم منها نفذ الحرمان بمجرد صدور الحكم.
    judgement delivery is anticipated for the first half of 2011. UN ويُتوقع صدور الحكم في النصف الأول من عام 2011.
    Since reinstatement was not possible, the court ruled that he should be paid the unpaid salary up to the date of the judgement. UN وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد حكمت المحكمة بأن يُدفع له المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم.
    The employer submitted that the council was not competent to grant that order, because it amounted to a request for execution before judgment. UN واحتج صاحب العمل بأن رب العمل لا يملك صلاحية استصدار مثل ذلك الأمر لأنه ينطوي على طلب تنفيذ قبل صدور الحكم.
    Under such circumstances, the appeal must be made within seven days of the sentence to the District Chief of Justice, whose decision is final. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا.
    The author also claims that the difference in treatment between offenders based solely on the sentencing date constitutes discrimination, in violation of article 26. UN ويحاج أيضاً بأن فرق المعاملة بين الجناة استناداً إلى تاريخ صدور الحكم فقط يشكل تمييزاً وينتهك المادة 26.
    The author also claims that the difference in treatment between offenders based solely on the sentencing date constitutes discrimination, in violation of article 26. UN ويحاج أيضاً بأن فرق المعاملة بين الجناة استناداً إلى تاريخ صدور الحكم فقط يشكل تمييزاً وينتهك المادة 26.
    Six days after sentencing, Rukiqi was taken to hospital suffering from kidney injuries allegedly inflicted in the Pristina prison. UN وبعد ستة أيام من صدور الحكم بحقه، نُقل روكيجي إلى المستشفى ﻹصابات في الكلى يُعتقد أنه تعرض لها في سجن برشتينا.
    Cases where trial judgement delivery is awaited (4 cases concerning 15 accused) UN القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: 4 قضايا تخص 15 متهما
    judgement delivery is anticipated in the first quarter of 2012. UN ويتوقع صدور الحكم في الربع الأول من عام 2012.
    Further, in early April, following the judgement delivery in Ngirabatware, one judge on the case will be transferred to the Appeals Chamber. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعند صدور الحكم القادم في قضية نغيرابتواري، سينقل أحد القضاة في هذه القضية ليعمل في دائرة الاستئناف.
    The application for revision must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. UN ويتعين تقديم طلب إعادة النظر في الحكم في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    The case is estimated to last approximately 18 months from opening statement to delivery of the judgement. UN ويتوقع أن تستغرق القضية نحو 18 شهرا منذ تاريخ البيان الافتتاحي لغاية صدور الحكم.
    The application must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. UN ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    Some of the cases led to convictions, but the proceedings were also terminated in some cases because a judgment was imposed abroad. UN وأفضت بعض الحالات إلى إدانة لكن الإجراءات أوقفت أيضاً في بعض الحالات بسبب صدور الحكم في الخارج.
    In the judicial review proceedings under administrative law, which had been suspended until after the civil judgment, the plaintiffs' claim was declared to be inadmissible. UN وقد أعلنت المحكمة، في إجراءات الاستعراض القضائي المتبعة بموجب القانون الإداري الذي عُلق إلى ما بعد صدور الحكم المدني، عدم مقبولية ادعاء المدعي.
    a judgement is expected before the end of 2014. UN ومن المتوقع صدور الحكم قبل نهاية عام 2014.
    He was neither given a public hearing in second instance nor was he present at the moment of the verdict. UN ولم ينظر في قضيته في جلسات عامة في محكمة الدرجة الثانية ولم يكن حاضراً ساعة صدور الحكم.
    1. Any party who has filed an appeal may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered. UN 1 - يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    Judgement deliberations are ongoing and the judgement is expected in mid2012. UN وتجري حالياً مداولات الحكم ويتوقع صدور الحكم في منتصف عام 2012.
    The Court completed its first trial in the Lubanga case; a verdict is expected by late 2011. UN وأكملت المحكمة أولى محاكماتها في قضية لوبانغا، ويتوقع صدور الحكم في أواخر عام 2011.
    The evidence phase has been completed in all but two trials and judgements are expected this year in all but two cases. In those two cases, judgement is expected by the first quarter of 2012. UN واستُكملت مرحلة تقديم الأدلة في جميع المحاكمات فيما عدا اثنتين، ومن المنتظر هذا العام النطق بالأحكام في جميع القضايا عدا قضيتين يتوقع صدور الحكم فيهما بحلول الربع الأول من عام 2012.
    Furthermore, in accordance with article 53 of the Code of Constitutional Procedure, the decision must be issued at the same hearing, or in exceptional cases, within not more than five days after the hearing has been completed. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 53 من قانون الإجراءات الدستورية على وجوب صدور الحكم في جلسة الاستماع ذاتها أو، بصورة استثنائية، في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام اعتباراً من تاريخ اختتام الجلسة.
    He also indicated that the marital home was no longer assigned to the author, whom he ordered to leave the premises within the month following the ruling. UN كما أشار إلى أن صاحبة البلاغ لم يعد من حقها الإقامة في بيت زوجها، وأمرها بمغادرته في غضون شهر من تاريخ صدور الحكم.
    The date of the official presentation of the claim is preferred to that of the date of the award, for reasons explained in the commentary to draft article 5. UN ويفضل تاريخ تقديم المطالبة رسمياً على تاريخ صدور الحكم للأسباب التي ورد شرحها في التعليق على مشروع المادة 5.
    Within the penal scales foreseen for each offence, the Criminal Code determines the applicable guidelines in order for the courts to establish the penalty for each concrete case at the time of issuing a conviction. UN ويبيِّن القانون الجنائي المبادئ التوجيهية المنطبقة التي تتيح للمحكمة اختيار العقوبة، من بين العقوبات المتدرجة المنصوص عليها لكل جريمة، في كل قضية بعينها عند صدور الحكم بالإدانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus