"صدَّقت عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • ratified by
        
    • has ratified
        
    • had ratified
        
    • ratified it
        
    • it ratified
        
    • endorsed by
        
    • ratified the
        
    • have been ratified
        
    • had been ratified
        
    The number of bilateral and regional treaties ratified by countries in the current sample varied between 1 and 28 treaties. UN وقد تباين عدد المعاهدات الثنائية والإقليمية التي صدَّقت عليها البلدان في العيِّنة الحالية بين معاهدة واحدة و28 معاهدةً.
    Such children received the protection and humanitarian assistance called for in the international legal instruments ratified by Chad. UN ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد.
    Children were also conscripted into armed forces in violation of their rights and of the international conventions ratified by their countries. UN فالأطفال يجندون أيضاً في القوات المسلحة انتهاكاً لحقوقهم وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها بلدانهم.
    The requirements for extradition are set out in article 28 of the Constitution and the treaties that El Salvador has ratified. UN ترد شروط تسليم المجرمين في المادة 28 من الدستور والمعاهدات التي صدَّقت عليها السلفادور.
    The public can have free online access to the human rights conventions that Portugal had ratified. UN ويُتاح للجمهور الاطلاع المباشر على نصوص اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها البرتغال.
    The Government asserted that it was only the legislative texts that should be analysed to ensure their conformity with international treaties ratified by Algeria. UN وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر.
    It was underlined that the treaty would be effective only if ratified by all the states with capabilities in outer space. UN وتم التأكيد على أن المعاهدة لن تكون فعالة إلا إذا صدَّقت عليها جميع الدول التي تتمتع بقدرات في الفضاء الخارجي.
    Conventions ratified by the Congo are applicable within the country's legal order, their legal value being equivalent to that of law. UN ذلك أن الاتفاقيات التي صدَّقت عليها الكونغو تعني أنه يمكن للقضاة الاستشهاد بها لتحديد الوضع القانوني للمرأة.
    Treaties ratified by Dominica are not applied automatically, but must be incorporated in its legislation, and therefore cannot be applied directly. UN ولا تُطبَّق المعاهدات التي صدَّقت عليها دومينيكا تلقائيًّا، ولكن يجب إدراجها في تشريعاتها، ومن ثمَّ لا يمكن تطبيقها مباشرة.
    However, the extradition of a Polish citizen may be granted upon a request made by a foreign State or an international judicial body if such a possibility stems from an international treaty ratified by Poland. UN ورغم ذلك، يمكن السماح بتسليم مواطن بولندي بناءً على طلب تتقدَّم به دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كانت هذه الإمكانية منبثقة من معاهدة دولية صدَّقت عليها بولندا.
    The international agreements ratified by Cuba may be applied directly, but they cannot establish criminal liability. UN ويمكن تطبيق الاتفاقات الدولية التي صدَّقت عليها كوبا تطبيقاً مباشراً، إلاَّ أنه لا يمكن بموجبها إثبات المسؤولية الجنائية.
    157. All basic human rights instruments ratified by the Republic of Macedonia have been translated into the Macedonian language. UN 157- وتُرجمت كل صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها جمهورية مقدونيا إلى اللغة المقدونية.
    Their rights were enshrined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which had been ratified by over 130 States and took a human rights-based approach to disability. UN ولقد كُرِّست حقوقهم في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي صدَّقت عليها أكثر من 130 دولة، والتي تتبع نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لمعالجة شؤون الإعاقة.
    It is important to highlight the relevance and importance of the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, ratified by Cuba on 10 April 1978, which remains fully in force. UN ومن المهم تأكيد مدى صلة وأهمية اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى، التي صدَّقت عليها كوبا في 10 نيسان/ أبريل 1978، والتي لا تزال نافذة تماما.
    However, some of the international treaties ratified by Chile establish the possibility of rejecting the extradition of a person on the grounds of nationality, in which case it is required that the accused person should be prosecuted in the requested State. UN غير أنَّ بعض المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها شيلي تنصّ على إمكانية رفض تسليم شخص ما على أساس المواطنة، وفي هذه الحالة يُشترط أن يُحاكَم الشخصُ المتَّهم في الدولة متلقّية الطلب.
    Motion for amparo can now be brought against alleged violations not only of the rights guaranteed by law but also those covered by the international treaties ratified by Mexico. UN ويمكن الآن التماس التمتع بالحماية ضد أي انتهاكات مزعومة ليس فقط للحقوق التي يكفلها القانون بل وتلك التي تشملها المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها المكسيك.
    Although there is some variation across these schemes, they all cover the risks defined under International Labour Organization Convention No. 102 on minimum social security standards, which Belgium has ratified. UN وتوجد بعض الفروق بين هذه الأنظمة لكنها تغطي جميعها المخاطر الواردة في الاتفاقية رقم 102 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي والتي صدَّقت عليها بلجيكا.
    The Reporting Desk is responsible for coordinating and drafting Afghan reports to the international conventions Afghanistan has ratified. UN ويعد مكتب إعداد التقارير مسؤولاً عن تنسيق وصياغة التقارير الأفغانية إلى الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها أفغانستان.
    She therefore urged the Government to harmonize its practice with the provisions of existing legislation, the Constitution and the international instruments it had ratified. UN ولهذا تحث الحكومة على مواءمة ممارستها مع أحكام التشريع القائم، والدستور، والصكوك الدولية التي صدَّقت عليها.
    Thus far, 155 States had signed that Treaty and 55 States had ratified it. UN وذكر أنه حتى الآن بلغ عدد الدول التي وقَّعت على المعاهدة 155 دولة كما أن 55 دولة قد صدَّقت عليها.
    With regard specifically to Africa, Algeria was among the States that actively contributed to the drafting and adoption of the Treaty of Pelindaba, which it ratified in 1998. UN وبالنسبة لأفريقيا بصورة خاصة، كانت الجزائر من بين الدول التي اشتركت فعليا في صياغة واعتماد معاهدة بيلندابا التي صدَّقت عليها في عام 1998.
    Such obstacles to the delivery of foodstuffs, medicine and other relief supplies reflect a blatant disregard for humanitarian principles endorsed by Member States. UN وهذه العقبات أمام توصيل المواد الغذائية والأدوية وغيرها من لوازم الإغاثة، تجاهل فاضح للمبادئ الإنسانية التي صدَّقت عليها الدول الأعضاء.
    68. The Conference notes with satisfaction that ten states have acceded to or ratified the Convention since the Sixth Review Conference. UN 68- يلاحظ المؤتمر مع الارتياح أن عشر دول انضمت إلى الاتفاقية أو صدَّقت عليها منذ المؤتمر الاستعراضي السادس.
    Furthermore, all the sectoral conventions against terrorism and the European Convention on the Suppression of Terrorism, which have been ratified by Belgium, permit judicial cooperation between States parties to those conventions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus