"صراحة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • explicitly
        
    • expressly
        
    • explicit
        
    • clearly
        
    • express
        
    • specifically
        
    • clear
        
    • squarely on
        
    The practice of blindfolding and hooding should be explicitly forbidden; UN وينبغي النص صراحة على حظر عصب العينين وتغطية الرأس؛
    However, she cautions that the criteria used to assess national performance should be explicitly based on international standards. UN ولكنها تحذر من أن المعايير المستخدمة لتقييم الأداء الوطني ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير الدولية.
    The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. UN وينص التشريع الوطني صراحة على إمكانية تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية استثنائية لمثل هذا الحكم.
    Some of these principles have been expressly provided for as rights, such as gender equality; children; and education. UN وقد نص صراحة على بعض هذه المبادئ باعتبارها من الحقوق، مثل المساواة بين الجنسين، والأطفال، والتعليم.
    The mandate of the Centre expressly provides for working with NHRIs and the importance of this was also stressed at the workshop. UN وتنص ولاية المركز صراحة على العمل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وقد شُدد على أهمية ذلك أيضا في حلقة العمل.
    The Constitution has not been explicit in provision of these rights while as the Gender Equality Act does make provision. UN لا ينص الدستور صراحة على حكم في هذا الشأن على نحو ما ورد في قانون المساواة بين الجنسين.
    As noted in the previous section, the Constitution does not explicitly provide protection against discrimination on the basis of sex. UN وكما هو مشروح في الفرع السابق، فإن الدستور لا ينص صراحة على حماية ضد التمييز على أساس الجنس.
    The Committee is also concerned that the Child Rights Protection Law does not explicitly prohibit corporal punishment at home and in schools. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس.
    Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. UN بل على العكس، أكد القانون الدولي صراحة على حق هذه الشعوب في النضال لنيل حقوقها.
    Free compulsory education is explicitly stipulated under China's Law on Compulsory Education, as amended in 2006. UN وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني.
    Article 4, paragraph 1, of the Labour Code also explicitly emphasizes that this can be done without any prior permission. UN كما تركز الفقرة ١ من المادة ٤ من قانون العمل صراحة على إمكان ذلك دون أي إذن مسبق.
    The resolution explicitly provided that its effect was of permanent duration. UN وقد نص هذا القرار صراحة على أن يكون سريانه دائماً.
    The resolution explicitly provided that its effect was of permanent duration. UN وقد نص هذا القرار صراحة على أن يكون سريانه دائماً.
    Nonetheless, his delegation firmly believed that the code should expressly exclude the application of the death penalty. UN غير أن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بضرورة نص المدونة صراحة على عدم توقيع عقوبة اﻹعدام.
    Ten State Constitutions130 include maternity-leave among the Social Security benefits and expressly mention the protection of motherhood and pregnancy. UN وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل.
    However, it was taken expressly on a one-time basis and was not designed to set a precedent. UN غير أنه اتخذ صراحة على أساس مرة واحدة فقط، وليس من شأنه أن يشكل سابقة.
    Many acts or activities are not expressly covered by the Penal Code. UN فقانون العقوبات لا ينص صراحة على العديد من الأعمال أو الأفعال.
    Swiss law expressly provides an obligation of promptness in handling requests for judicial cooperation in penal matters. UN ينص القانون السويسري صراحة على الالتزام بالإسراع في تجهيز طلبات التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    The explicit articulation of the responsibilities, functions and rights of the family can be a source of inspiration to support families. UN ويمكن للنص صراحة على مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أن يكون مصدر إلهام لدعم الأسر.
    He reaffirmed the validity of the Treaty of Utrecht to the question of Gibraltar, and said that the Treaty clearly stipulated that Gibraltar could be either British or Spanish and that no other options were available for its further status. UN وأعاد تأكيد صحة سريان معاهدة أوترخت على مسألة جبل طارق، وقال إن المعاهدة تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو لاسبانيا وليس هناك من خيارات أخرى بشأن مركزه في المستقبل.
    Of course, the author may make the act subject to a time limit or to a resolution, or make express provision for the possibility of revoking it. UN ويمكن بالطبع للطرف الذي صدر عنه الفعل أن يجعله مرهونا بحد زمني أو بقرار، أو أن ينص صراحة على إمكانية إلغائه.
    The Algerian Constitution specifically provides for the comprehensive implementation and total integration in national legislation of any ratified international legal instrument. UN ينص الدستور الجزائري صراحة على تنفيذ أي صك قانوني مصادق عليه دوليا تنفيذا كليا ودمجه دمجا كاملا بالتشريع الوطني.
    Thus, the multi-year programme of work should have a clear provision for this important task. UN ومن ثم، ينبغي أن ينص برنامج العمل المتعدد السنوات صراحة على هذه المهمة الهامة.
    However, drug trafficking and terrorism are now squarely on the international agenda, as these are problems which require international cooperation to deter, prevent and counter. UN غير أن الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب موجودان حالياً صراحة على جدول اﻷعمال الدولي، ﻷنهما مشكلتان يستلزم ردعهما ومنعهما ومكافحتهما تعاوناً دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus